![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0081.jpg)
77
medie i det danske Sprog“, da det er ham „umuligt for Fremtiden i
det franske at vise sin Iver for Kongens Tjeneste“ *). Altsaa kun fordi
Muligheden af at give franske Skuespil er udelukket, tyer han til
Landets Maal. Hans nærmere Motivering er heller ikke en national
Begrundelse, men blot Panegyrik: „Skuepladsers Oprettelse har i næsten
alle Nationer fulgt Rigets Blomstringstid, og Freden, som Deres Maje
stæt nys har skænket Folket efter en sejrrig tilendebragt, langvarig
Krig, har syntes mig det mest gunstige Tidspunkt, man kunde vælge
dertil; mere kyndige Folk vil fuldkomme det Forehavende, som jeg i
min Nidkærhed i det mindste vil faa Æren af at have begyndt“ 2). Det
var tillige et Spørgsmaal om Penge, endda saa ringe en Sum, at det
maa synes udelukket, at Montaigu allerede da har haft Tilsagn eller
Haab om Støtte for sin Plan fra formaaende Personligheder. Ikke
mindre end det nødvendige Privilegium havde han Brug for 200 Daler
til Værkets Fuldførelse, og dem bad han Kongen om 3).
Hans Forehavende maatte bringe ham i Forbindelse med Kancel
liets Oversekretær Frederik Rostgaard. Von Qvoten fik 1718 sin Spille
tilladelse ved daværende Oversekretær Ditlev Vibes Hjælp, Montaigu,
som af mange Aars Erfaring kendte Administrationens Praksis og
vidste, at hans Memorial nødvendigvis skulde passere Rostgaard,
maatte naturligt søge til ham. Han har gjort det med saa meget
større Haab om Bevaagenhed som han maa have kendt ham og været
vidende om den Interesse, han nærede for Teatret. En Scene af Cor
neilles Cid havde Rostgaard jo oversat og udgivet, da han som en
ung Mand opholdt sig i Paris 1696, Operahusets Aabning havde
han
hilst med Begejstring. I ham fandt Montaigu en ivrig Talsmand, sotn
den nyoprettede danske Skueplads ogsaa siden vidste at skønne
paa.
Kendsgerningerne foreligger i Rostgaards Prologer og i Aktørernes
Nytaarsdigt, som der senere vil blive Lejlighed til at skænke en
nær
mere Omtale.
Mere maaske end Montaigu havde haabet og ventet
fandt han For-
staaelse i de højeste og mest indflydelsesrige Kredse.
Intet kunde
være ham kærere, da det ikke blot gjaldt om at faa
indstiftet en dansk
Komedie, men ogsaa at opnaa Subsidier og allerhelst
at faa den gjort
til Hofkomedie. Det var utvivlsomt hans Tanke
fra første Færd og
*) . . . dans l’impossibilité de faire à l’avenir éclater mon zèle pour le
service de Vostre Majesté en parlant françois je luy demande très humble
ment la permission de pouvoir établir ici vne Comédie en langue Danoise.
2) . . . des gens plus habiles perfectioneront le dessein que mon lèle
aura du moins l’honneur d’avoir commencé. Udtrykket „des gens plus
habiles" skal naturligvis opfattes i al Almindelighed, ikke sigtende til be
stemte Personer.
3) Rep. Nr.
18
.