Previous Page  42 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 42 / 60 Next Page
Page Background

92

JCPSLP

Volume 15, Number 2 2013

Journal of Clinical Practice in Speech-Language Pathology

Bliss, L. S., & McCabe, A. (2008). Personal narratives:

Cultural differences and clinical implications.

Topics in

Language Disorders

,

28

(2), 162–177.

Brown, R. (1973).

A first language: The early stages

.

Cambridge, MA: Harvard University Press.

Damico, J. S. (1985). Clinical discourse analysis: A

functional approach to language assessment. In C. S.

Simon (Ed.),

Communication skills and classroom success:

Assessment of language-learning disabled students

(pp.165–204). San Diego, CA: College-Hill Press.

Dollaghan, C. (2004). Evidence-based practice in

communication disorders: What do we know, and when do

we know it?

Journal of Communication Disorders

,

37

(5),

391–400.

Fagundes, D., Haynes, W., Haak, N., & Moran, M. (1998).

Task variability effects on the language test performance of

southern lower socioeconomic class African-American and

Caucasian five-year-olds.

Language, Speech, and Hearing

Services in Schools

,

29

, 148–157.

Gutiérrez-Clellen, V. F., & Kreiter, J. (2003). Understanding

child bilingual acquisition using parent and teacher reports.

Applied Psycholinguistics

,

24

(2), 267–288.

Hand, L. (2011). Challenges to the therapeutic process:

The cross-cultural context. In R. Fourie (Ed.),

Therapeutic

processes for communication disorders

(pp. 79–92). East

Sussex, UK: Psychology Press.

Heilmann, J., Miller, J. F., Iglesias, A., Fabiano-Smith,

L., Nockerts, A., & Andriacchi, K. D. (2008). Narrative

transcription accuracy and reliability in two languages.

Topics in Language Disorders

,

28

(2), 178–188.

Heilmann, J., Miller, J. F., & Nockerts, A. (2010). Using

language sample databases.

Language, Speech, and

Hearing Services in Schools

,

41

, 84–95.

Hemsley, G., Holm, A., & Dodd, B. (2006). Diverse but

not different: The lexical skills of two primary age bilingual

groups in comparison to monolingual peers.

International

Journal of Bilingualism

,

10

(4), 453–476.

Kohnert, K. (2010). Bilingual children with primary

language impairment: Issues, evidence and implications for

clinical actions.

Journal of Communication Disorders

,

43

(6),

456–473. doi: 10.1016/j.jcomdis.2010.02.002

Long, S. (2001). About time: A comparison of

computerised and manual procedures for grammatical and

phonological analysis.

Clinical Linguistics and Phonetics

,

15

(5), 399–426.

MacWhinney, B., & Snow, C. (1985). The child language

data exchange system.

Journal of Child Language

,

12

,

271–296.

McLeod, S. (2011). Cultural and linguistic diversity in

Australian 4- to 5-year-old children and their parents.

ACQuiring Knowledge in Speech, Language and Hearing

,

13

(3), 112–119.

Miller, J. F., Andriacchi, K., Nockerts, A., Westerveld, M.,

& Gillon, G. (2012).

Assessing language production using

SALT software: A clinician’s guide to language sample

analysis – New Zealand version

. Middleton, WI: SALT

Software.

Miller, J., Gillon, G., & Westerveld, M. (2012).

SALT

NZ: Systematic Analysis of Language Transcripts – New

Zealand version

[Computer software]. Madison, WI: SALT

Software.

Miller, J., Heilmann, J., Nockerts, A., Iglesias, A.,

Fabiano, L., & Francis, D. J. (2006). Oral language and

reading in bilingual children.

Learning Disabilities Research

and Practice

,

21

(1), 30–43.

Miller, L., Gillam, R., & Peña, E. (2001).

Dynamic

assessment and intervention: Improving children’s narrative

abilities

. Austin, TX: Pro-ed.

Summary and future directions

Our goal in writing this paper was not to provide a definitive

protocol for assessing clients speaking multiple languages.

Rather, our intent was to provide a narrative review of the

pertinent literature, provide a general framework for

assessing CALD children using LSA, and describe the

technological advances that have been made to assist

SLPs. When using any assessment technique, SLPs must

use the evidence based practice framework by

simultaneously considering the available empirical evidence,

their own clinical expertise, and the values of the client and

family (Dollaghan, 2004). For many of our CALD clients,

there will be a limited empirical evidence base available

specific to their language and culture. However, we can

look to the existing literature on LSA for guidance in eliciting

samples, transcription, and analysis. To fill the remaining

gaps, SLPs can draw on their own experience of assessing

children’s language skills. Finally, it is critical to carefully

consider the client’s and family’s cultural and linguistic

background. Not only is this best practice, but it will also

provide crucial information to allow the SLP to individualise

the assessment and reduce potential biases, such as

familiarity with the sampling procedure and language

proficiency. SLPs can expedite the assessment process by

utilising the available LSA tools, including digital recording

systems, software to transcribe samples, and automated

analyses. Using LSA data within the comprehensive

assessment will assist with the accurate identification of

children with language impairment and can provide rich

descriptive data to assist with planning culturally and

linguistically sensitive intervention.

Ultimately we must strive to gather more systematic

information about the languages of our clients. From

a research perspective this could include small-scale

studies, eliciting spontaneous language skills in a group

of participants, and describing the main features of that

language. One such study investigating the oral language

skills of 4-year-old bilingual Samoan children has just been

completed by the second author and work is underway to

determine how to code and analyse these samples, using

SALT. This study will allow us to systematically document

these bilingual children’s expressive language skills across

languages and help us understand cross-linguistic transfer

in areas such as grammar and semantics. We would like to

reiterate Williams’ (2011) viewpoint about the importance

of practitioner input in this process. Clinicians can assist

by collecting language samples from their CALD clients

following the procedures outlined in this article. It may be

possible to collate these data and build on the resources

we currently have available to aid our assessment of the

language skills of children from culturally and linguistically

diverse backgrounds in Australia.

References

Australian Bureau of Statistics (ABS). (2010).

Yearbook

Australia 2009–2010

. Retrieved from

http://www.abs.gov.

au

Australian Curriculum Assessment and Reporting

Authority (ACARA). (2012).

The Australian curriculum –

English

. Retrieved from

www.australiancurriculum.edu.au

Bedore, L., & Peña, E. (2008). Assessment of bilingual

children for identification of language impairment: Current

findings and implications for practice.

International Journal

of Bilingual Education and Bilingualism

,

11

, 1–29.