Previous Page  270 / 290 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 270 / 290 Next Page
Page Background

VALGSPROG.

Hjælp D ig selv, saa hjæ lper Vorherre D ig !

Dette Sprog lærte min Fader mig,

da jeg var lille 1.

Laborem u s p ro p a tria .

Jeg læste engang i en Avis, kort førend Boulangers

Fald, at han ved Inspektionen af en Skole i Syd-Frankrig havde benyttet denne Ind­

skrift paa en Medaille til, i en Tale til Eleverne, at lægge dem dette Ord paa Hjerte.

Perfeclion.

Dette Ord lærte jeg, da jeg i m in Ungdom var i England. Da jeg

engang i 1880 nævnede det for Ph. W . Heyman, forærede han mig et Krus med

Indskrift »Perfection«.

Bien faire.

Laisser dire.

Disse Ord læste jeg paa et Hus paa Toppen af

Maloja-Passet, da Ottilia og jeg passerede det 5. September 1891. Jeg var dengang

ifærd med at hygge min nuværende Bolig og salte da Ordet ogsaa over m in Dør.

Der er mange smukke Ord paa disse Schweizer- og Tyroler Huse. Da jeg i 1867

kørte med D iligensen fra Landeck til Innspruch, læste jeg paa et H u s :

W ir bauen Håuser holi und fest

worin wir sind nur fremde Gast,

dort wo wir sollen ewig sein

da bauen w ir gar wenig liin em 2.

Semper ardens.

Da Chapu var min Gæst 1885 for at modellere »Kejserinde«

og Dronning, dengang Prinsesse Aleksandra, fortalte han mig, at da han i sin

Ungdom var Elev i l ’École de Rome, havde han og hans Kammerater benævnt

sig »Semper ardentes«. Jeg tog straks det Ord til Indtægt.

Ora, Labora.

Jeg erindrer ikke naar, eller i nogen særlig Anledning, jeg oplog

dette Ord iblandt mine Valgsprog. Det er dog vist sket, da jeg til Glasmalerierne

i Trapperummet i teknisk Skole søgte passende Indskrifter. Billedet i Midten,

som jeg ikke havde nogen Idé til, og som til Dato ikke er blevet udført, kunde

have Laboremus pro patria, og Ordene Ora og Labora (pro patria) passede da

godt. Og da jeg saa havde givet dem til Teknikerne, saa jeg, at jeg kunde have

godt af dem selv.

Fuisse n ihil est. Esse mom entum . Fore æ ternum .

Dette Ord saa jeg paa Sko­

kloster vistnok første Gang, da jeg var der med mine Forældre i 1863. Det slaar

der imellem en Mængde tildels yderst banale andre Ord. Jeg oversætter del: »At

1 [Et gamm elt dansk Ordsprog, det findes allerede i Peder Laales Sam ling].

2 [Paa et andet Blad har Jacobsen opskrevet en Variation af Indskriften, som findes paa danske

Herregaarde, saaledes over Porten paa Tjele].