Previous Page  138 / 233 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 138 / 233 Next Page
Page Background

130

»Hun rygter vel sin Koe, og hendes Kar opfylder,

A f Koe og Faare-Melk, paa Bredder og paa Hylder;

Hun nyster altid otn, og aldrig kand hun lide,

En Time i sit Huus, en Maren doven-sidde;

Et ædrue, sparsom Folk, er Mænder, Qvinder, P :ger,

At Røchers Slægt og Børn, dem neppeligen ligner.«

Om deres S p ro g siger han, at de i Hjemmene brugte det

»nederlandske«. Det var i Virkeligheden en mærkelig Blan­

ding af Hollandsk, Nordtysk og Dansk, som de havde til­

egnet sig gennem Hjemmene, Kirken og paa Torvet, og som

neppe mange andre end de selv kunde forstaa. »Men ellers

kan de og udtale Danske Stemme«, hvad de maatte vænne

sig til under deres Virksomhed og Erhverv udenfor deres egen

By. Aarsagen til, at de med saa stor Trofasthed holdt fast

paa deres eget blandede Sprog, laa selvfølgelig baade i Inter­

essen for deres Hjemlands Minder og i Forskansningen for

deres Friheder og Erhvervsgoder, som fordrede et Skel mel­

lem dem og deres danske Naboer.

Ikke blot i Hjemmene, men ogsaa i Skolen og Kirken

holdtes der længe paa, at Dansk ikke fik Indpas. Der holdtes

en »tysk« Præst, som ogsaa i det væsentlige var Leder af

Skolen, vistnok med en af Byens egne unge Mænd eller en

af sine Sønner som Medhjælper. Degnen var, i al F'ald i det

meste af det 17. Aarh., en dansk Mand. Man havde paa

Byens Sprog affattede, nærmest plattyske Skolebøger, som

forskaffedes eller udgaves af Præsten. Vi se, at Thomas

Harder (1678—95) udgav baade Katekismus og Lærebog for

Byens egne Børn, medens der for de danske (Dragørs) Børn

og Tyende benyttedes almindelige danske Skolebøger.

I Kirken benyttedes derimod indtil 1730 kun det »tyske«

Sprog. Fra 1730 ansattes der baade en tysk og en dansk

Præst, som skiftevis prædikede for den hollandske og den

danske Del af Menigheden. I Retssager brugtes fra en langt

tidligere Tid kun Dansk; det maa antages, at Amtsøvrigheden

har forlangt det danske Sprog anvendt. Ogsaa i Skrivelser til

Kongen eller Kancelliet maatte anvendes Dansk længe før