Стивен Кинг: «Извлечение троих»
171
ближайшие пару секунд уже точно выяснится, чокнутый он или нет), у него есть все шансы стать
чокнутым с большой дырой в пузе. – У нас их полно. Но мне хотелось бы знатть, мистер, есть у
вас карточка?
– Карточка?
– Разрешение на ношение и хранение оружия с фотографией. Я не имею права продать вам
боеприпасы, пока вы мне его не предъявите. А если хотите купить патроны без разрешения, вам
придется отправится в Вестчестер.
Срелок тупо уставился на мужчину за стойкой. Он ни во что не врубался. Ничего не пони-
мал. Чушь какая-то. В Мортоклопедии имелись кое-какие сведения по этому поводу, но слиш-
ком смутные, чтобы на этот раз Роланд мог на них положиться. У Морта в жизни не было ору-
жия. Он обделывал свои грязные делишки по-другому.
Мужчина за стойкой сделал еще шаг влево, не сводя глаз с лица покупателя, и Роланд еще
подумал: У него там револьвер. Он думает, что я сейчас подниму бучу… или, может быть, он
даже хочет, чтобы я поднял бучу. Ищет повода, чтобы меня пристрелить.
Импровизируй.
Он вспомнил стрелков там, на улице, сидящих в своей синей с белым карете. Да, это были
стрелки – стражи мира, которым вверено следить за тем, чтобы мир не сдвинулся с места. Вот
только выглядели они – по крайней мере, на первый взгляд, – почти такими же рыхлыми и нена-
блюдательными, как в все остальные в этом мире праздных мечтателей: просто двое мужчин в
форме и фуражках, развалившихся на сидении своей кареты и попивающих кофе. Конечно, мо-
жет быть и такое, что он их просто недооценил. Но Роланд очень надеялся, ради их же пользы,
что он все-таки не ошибся в оценке.
– О! Я понимаю, – сказал стрелок, изобразив на лице Джека Морта виноватую улыбку. –
Прошу прощения. Я, наверное, просто не сориентировался. Мир так сдвинулся… изменился… с
тех пор, когда у меня было свое оружие.
– Ничего-ничего, – продавец расслабился, но чуть – чуть. Может быть, этот парень вполне
нормальный. Но может быть и такое, он просто зубы ему заговаривает.
– А можно взглянуть на тот набор для чистки? – Роланд указал на полку за спиной у про-
давца.
– Конечно. – Продавец отвернулся, чтобы достать набор, а Роланд в это время вынул бу-
мажник Морта из внутреннего кармана его пиждака с той же молниеносной скоростью, с какою
всегда вытаскивал револьверы из кобуры. Прошло не более четырех секунд, но когда продавец
повернулся обратно к Морту, бумажник уже лежал на полу.
– Хорошая штука, – продавец расплылся в улыбке, решив, что парень этот в общем-то ни-
чего. Да, черт возьми, ему хорошо знакомо это пакостное чувство, когда своими стараниями ты
сам же оказываешься в дураках. Еще в армии, в морской пехоте, с ним это частенько случа-
лось. – И чтобы его купить, разрешения не нужно. Здорово, правда, когда такая свобода?
– Да, – серьезно отозвался стрелок и притворился, что рассматривает набор, хотя с первого
взгляда понял, что это просто дешевка в претенциозной коробке. Но пока он смотрел, он неза-
метно подталкивал ногой под прилавок бумажник Морта.
Чуть погодя он отодвинул набор, вполне сносно изобразив на лице сожаление.
– Боюсь, он мне не подойдет.
– Хорошо. – Продавец тут же потерял к нему весь интерес. Парень вовсе не чокнутый, а раз
он зашел лишь поглязеть, а не купить, их добрым взаимоотношениям конец. Без денег отвали-
вай. – Еще чего нибудь? – рот его спрашивал, но глаза говорили синему костюму: проваливай.
– Нет, спасибо. – стрелок вышел не оглянувшись. Бумажник морта остался лежать под
прилавком. Роланд тоже выставил свой горшочек с медом.
7
Офицера Карл Делеван и Джордж О'Мейра допили кофе и собирались уже ехать дальше,
когда человек в синем костюме вышел из «Клементса» – магазинчика, который по наблюдениям
полиции представлял собой «рожок с порохом», так на их профессиональном жаргоне называет-
ся оружейная лавка с законной лицензией на продажу, но где иной раз отовариваются по под-
дельным документам независимые бандюги, а то и мафия6 целыми партиями – и направился к