Previous Page  20 / 392 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 20 / 392 Next Page
Page Background

Italien

13

den lavere Befolkning traf paa Skikkelighed eller Finhed;

men det var næsten altid udenfor Byen. En Fisker, der

satte os over til Bajæ, var hæderlig, fin, klog, skelmsk, mor­

somt gestikulerende. For at vise, man talte godt om hans

Familie i Egnen, rakte han Tungen ud og smækkede paa

den. En lignende Gestus gjorde ogsaa Romerinder af Folket,

naar de vilde sige: Rygte, i Betydning af Renommée.

Etsteds i en Restaurant en halv Mil fra Neapel opvar-

tedes man af Værtens to indtagende Døtre, af hvilke den

yngste havde lige græsk Næse, Haarets sorteblaa Reflekser

og en Ynde, der rødmede ved hvert Ord, man henvendte til

hende. Et Træk af hende rørte. Da Moderen en Dag vilde

forelægge os en opskruet Regning, følte Pigebarnet sig ilde

tilpas, lagde hurtigt sit Sytøj, gjorde et frugtesløst Forsøg

paa at nedstemme Regningen, og forlod Værelset, da det

mislykkedes. Vi nedpruttede imidlertid koldblodigt Summen

til mindre end det halve, skrev selv en ny Regning, tvang

Værtsfolket til at nøjes med den, og forærede saa den smukke

unge Pige alle Pengene, vi havde sparet.

Overhænget, Plageriet om Almisse og Køb morede de

Par første Dage, men bragte derefter Blodet i Kog. De

fleste simple Neapolitanere gjorde Grimacer, saa de syntes

at staa mellem Mennesket og Aben.

Folkedialekten var styg. Jeg hørte den i det lille Teater

San Carlino. Man gik ned i en Kælder og fandt et maade-

lig stort Rum i laset Tilstand. Neapel var Lasernes som

Lazzaronernes Hjem. Laser hang her fra Stoleryggene.

Sufflørens Ærmer hang i lutter Laser. Man spilte en Poli-

chinel-Komedie, kaldet

Prøven paa Rigoleito.

Spillet var

daarligt, men livligt, Stykket Vaas, fuldt af flove Brandere

som

arrosto

for

arresto.

En Sanglærer i Stykket var fra

Toscana og talte toskansk Dialekt, der i Neapel var høj­

komisk. Alle lo, naar han sagde

chravallo

for

cavallo.

En