٣٣٠
ﻧﻐﻤﺎﺕ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ
ﺗﺮﺟﻤﮥ ﺱ
ﺭ–
ﮐﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ
ﺍﻡ؟
ﻧﻤﻰ
ﺩﺍﻧﻢ ﮐﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ
ﺍﻡ، ﺍﻣّﺎ ﺧﻮﺏ ﻣﻰ
ﺩﺍﻧﻢ ﮐﻪ ﻧﺎﻡ ﻭﻃﻨﻢ ﮐﺮﮤ ﺯﻣ
ﻴﻦ ﺍﺳﺖ
ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﻣﻨﺰﻝ ﮐﻨﻢ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻏﺮﺑﺖ ﻧﻤﻰ
ﻧﻤﺎﻳﻢ
« ﮐﺠﺎ » ﺯﻳﺮﺍ
ﻋﻨﻮﺍﻧﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ
ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺧﺪﺍ ﺩﺍﺩﻩ
ﺍﻧﺪ،
ﺁﻧﺠﺎ ﻣﻰ
ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﺼﺮ، ﭘﺮﻭ ﻳﺎ ﻓﻨﻼﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ
.
ﺧﺪﺍ ﭘﻬﻨﮥ ﮔﻴﺘﻰ ﺭﺍ ﺧﻠﻖ ﻧﻤﻮﺩ، ﻭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﺮﺯﻫﺎ ﺭﺍ
ﺧﺪﺍ ﻧﻮﻉ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺁﻓﺮﻳﺪ، ﻭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻧﮋﺍﺩﻫﺎﻯ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺳﻔﻴﺪ ﺭﺍ
ﺑﺪﺍﻥ، ﮐﻪ ﭼﻪ ﻫﻨﺪ
ﻯ ﺑﺎﺷﻰ ﭼﻪ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻰ ﻳﺎ ﭼﻴﻨﻰ،
ﭼﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ، ﭼﻪ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ، ﭼﻪ ﺑﺮﻣﻪ
ﺍﻯ
...
ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻦ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻰ
ﮐﻨﺪ،
ﺑﻪ ﺗﻮ ﻫﻴﭻ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﮐﻴﻨﻪ ﻭ ﺩﺷﻤﻨﻰ ﻧﺪﺍﺭﻡ،
ﺑﻠﮑﻪ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﺍﺯ ﻋﺸﻖ ﺩﺳﺘﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻮﻯ ﺗﻮ ﺩﺭﺍﺯ ﻣﻰ ﮐﻨﻢ
.
ﭼﺮﺍ ﮐﻪ ﻋﺸﻖ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴﺖ ﺩﺭّﻯ ﺍﺳﺖ ﺑﺲ ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎ،
ﺩﺷﻤﻨﻰ
ﺭﺍﻧﺪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻰ
ﻭ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻐﻤﻪ ﺧﻮﺍ
ﻧﻰ ﺳﺮﻭﺩﻫﺎﻯ ﻧﺸﺎﻁ ﺍﻓﺰﺍ ﻣﻰ
. ﺧﻮﺍﻧﺪ
ﻧﻤﻰ
ﺩﺍﻧﻢ ﮐﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ
ﺍﻡ ﺍﻣّﺎ ﺧﻮﺏ ﻣﻰ
ﺩﺍﻧﻢ ﮐﻪ ﻧﺎﻡ ﻭﻃﻨﻢ ﮐﺮﮤ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺳﺖ
ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﻣﻨﺰﻝ ﮐﻨﻢ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻏﺮﺑﺖ ﻧﻤﻰ
ﻧﻤﺎﻳﻢ
.
)
ﺁﻫﻨﮓ ﺑﺪﻳﻊ، ﺳﺎﻝ
۲۷
ﺷﻤﺎﺭﻩ
ﻫﺎﻯ
۱۲ -۱۱
ﺑﻬﻤﻦ
-
ﺍﺳﻔﻨﺪ
۱۳۵۱ .(
ﺍﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﻪ ﻋﺸﻖ ﺑﻪ ﻫﻢ
ﻧﻮﻉ ﻭ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﻭ ﻣﺤﺒﺖ ﻣﻄﻠﻖ ﺑﻪ ﻫﻤﮥ ﺟﻬﺎﻥ ﺍ
ﺯ ﺁﻥ ﻣﻰ
ﺑﺎﺭﺩ ﺍﺯ
ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻯ ﺑﻪ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺭﻭﺡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﺑﻮﺩﻩ ﺩﺭ
ﻣﺠﻠّﮥ
ﺁﻫﻨﮓ ﺑﺪﻳﻊ
ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ
.
ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﻰ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﺳﺮﺍﻳﻨﺪﮤ ﺁﻥ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ
ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﺑﻬﺎﺋﻰ
.
ﺑﺮ ﺧﻼﻑ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺩّﻳﻪ ﻧﻮﻳﺲ ﺍﺩﻋﺎ ﻣﻰ
» ﮐﻨﺪ
ﺳﺮﻭﺩ ﺭﺳﻤﻰ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﮥ
ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺭﺳﻤﻰ ﺑﻬﺎﺋ
« ﻴﺖ
ﻧﻴﺴﺖ ﺯﻳﺮﺍ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﺳﺮﻭﺩ ﺭﺳﻤﻰ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ
.
ﺳﻮﺍﻯ ﺁﻥ ﮔﻔﺘﻦ ﺍﻳﻨﮑﻪ
ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻡ ﭼﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺑﺎﺷﻰ ﻳﺎ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ﻳﺎ ﺑﺮﻣﻪ
ﺍﻯ ﺩﻟﻴﻞ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﺑﻪ
ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﻋﻼﻗﻪ
ﺍﻯ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ
.
ﺍﻣّﺎ ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺫﻫﻨﻴﺎﺕ ﺭﺩّﻳﻪ ﻧﻮﻳﺲ




