Next Page  331 / 698 Previous Page
Information
Show Menu
Next Page 331 / 698 Previous Page
Page Background

٣٣٠

ﻧﻐﻤﺎﺕ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ

ﺗﺮﺟﻤﮥ ﺱ

ﺭ–

ﮐﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ

ﺍﻡ؟

ﻧﻤﻰ

ﺩﺍﻧﻢ ﮐﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ

ﺍﻡ، ﺍﻣّﺎ ﺧﻮﺏ ﻣﻰ

ﺩﺍﻧﻢ ﮐﻪ ﻧﺎﻡ ﻭﻃﻨﻢ ﮐﺮﮤ ﺯﻣ

ﻴﻦ ﺍﺳﺖ

ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﻣﻨﺰﻝ ﮐﻨﻢ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻏﺮﺑﺖ ﻧﻤﻰ

ﻧﻤﺎﻳﻢ

« ﮐﺠﺎ » ﺯﻳﺮﺍ

ﻋﻨﻮﺍﻧﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ

ﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﺮﺯﻣﻴﻦ ﺧﺪﺍ ﺩﺍﺩﻩ

ﺍﻧﺪ،

ﺁﻧﺠﺎ ﻣﻰ

ﺗﻮﺍﻧﺪ ﻣﺼﺮ، ﭘﺮﻭ ﻳﺎ ﻓﻨﻼﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ

.

ﺧﺪﺍ ﭘﻬﻨﮥ ﮔﻴﺘﻰ ﺭﺍ ﺧﻠﻖ ﻧﻤﻮﺩ، ﻭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻣﺮﺯﻫﺎ ﺭﺍ

ﺧﺪﺍ ﻧﻮﻉ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺁﻓﺮﻳﺪ، ﻭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻧﮋﺍﺩﻫﺎﻯ ﺳﻴﺎﻩ ﻭ ﺳﻔﻴﺪ ﺭﺍ

ﺑﺪﺍﻥ، ﮐﻪ ﭼﻪ ﻫﻨﺪ

ﻯ ﺑﺎﺷﻰ ﭼﻪ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻰ ﻳﺎ ﭼﻴﻨﻰ،

ﭼﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ، ﭼﻪ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ، ﭼﻪ ﺑﺮﻣﻪ

ﺍﻯ

...

ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻦ ﻓﺮﻕ ﻧﻤﻰ

ﮐﻨﺪ،

ﺑﻪ ﺗﻮ ﻫﻴﭻ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﮐﻴﻨﻪ ﻭ ﺩﺷﻤﻨﻰ ﻧﺪﺍﺭﻡ،

ﺑﻠﮑﻪ ﻣﺎﻻﻣﺎﻝ ﺍﺯ ﻋﺸﻖ ﺩﺳﺘﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﻮﻯ ﺗﻮ ﺩﺭﺍﺯ ﻣﻰ ﮐﻨﻢ

.

ﭼﺮﺍ ﮐﻪ ﻋﺸﻖ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴﺖ ﺩﺭّﻯ ﺍﺳﺖ ﺑﺲ ﮔﺮﺍﻧﺒﻬﺎ،

ﺩﺷﻤﻨﻰ

ﺭﺍﻧﺪ ﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﻰ

ﻭ ﻣﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻐﻤﻪ ﺧﻮﺍ

ﻧﻰ ﺳﺮﻭﺩﻫﺎﻯ ﻧﺸﺎﻁ ﺍﻓﺰﺍ ﻣﻰ

. ﺧﻮﺍﻧﺪ

ﻧﻤﻰ

ﺩﺍﻧﻢ ﮐﺠﺎ ﻣﺘﻮﻟﺪ ﺷﺪﻩ

ﺍﻡ ﺍﻣّﺎ ﺧﻮﺏ ﻣﻰ

ﺩﺍﻧﻢ ﮐﻪ ﻧﺎﻡ ﻭﻃﻨﻢ ﮐﺮﮤ ﺯﻣﻴﻦ ﺍﺳﺖ

ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﻣﻨﺰﻝ ﮐﻨﻢ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﻏﺮﺑﺖ ﻧﻤﻰ

ﻧﻤﺎﻳﻢ

.

)

ﺁﻫﻨﮓ ﺑﺪﻳﻊ، ﺳﺎﻝ

۲۷

ﺷﻤﺎﺭﻩ

ﻫﺎﻯ

۱۲ -۱۱

ﺑﻬﻤﻦ

-

ﺍﺳﻔﻨﺪ

۱۳۵۱ .(

ﺍﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ ﮐﻪ ﻋﺸﻖ ﺑﻪ ﻫﻢ

ﻧﻮﻉ ﻭ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﻭ ﻣﺤﺒﺖ ﻣﻄﻠﻖ ﺑﻪ ﻫﻤﮥ ﺟﻬﺎﻥ ﺍ

ﺯ ﺁﻥ ﻣﻰ

ﺑﺎﺭﺩ ﺍﺯ

ﺯﺑﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮﻯ ﺑﻪ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺗﺮﺟﻤﻪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﺭﻭﺡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﺑﻮﺩﻩ ﺩﺭ

ﻣﺠﻠّﮥ

ﺁﻫﻨﮓ ﺑﺪﻳﻊ

ﺁﻣﺪﻩ ﺍﺳﺖ

.

ﺑﻪ ﺩﺭﺳﺘﻰ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﺳﺮﺍﻳﻨﺪﮤ ﺁﻥ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ

ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﺑﻬﺎﺋﻰ

.

ﺑﺮ ﺧﻼﻑ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺩّﻳﻪ ﻧﻮﻳﺲ ﺍﺩﻋﺎ ﻣﻰ

» ﮐﻨﺪ

ﺳﺮﻭﺩ ﺭﺳﻤﻰ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﻭ ﺳﺎﺧﺘﮥ

ﺳﺎﺯﻣﺎﻥ ﺭﺳﻤﻰ ﺑﻬﺎﺋ

« ﻴﺖ

ﻧﻴﺴﺖ ﺯﻳﺮﺍ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﺳﺮﻭﺩ ﺭﺳﻤﻰ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ

.

ﺳﻮﺍﻯ ﺁﻥ ﮔﻔﺘﻦ ﺍﻳﻨﮑﻪ

ﺗﻮ ﺭﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻡ ﭼﻪ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﺑﺎﺷﻰ ﻳﺎ ﺁﻟﻤﺎﻧﻰ ﻳﺎ ﺑﺮﻣﻪ

ﺍﻯ ﺩﻟﻴﻞ ﺁﻥ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﺑﻪ

ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﺍﻳﺮﺍﻧﻰ ﻋﻼﻗﻪ

ﺍﻯ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ

.

ﺍﻣّﺎ ﻣﻀﺎﻣﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﺷﻌﺮ ﺁﻧﭽﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺫﻫﻨﻴﺎﺕ ﺭﺩّﻳﻪ ﻧﻮﻳﺲ