Previous Page  39 / 448 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 39 / 448 Next Page
Page Background

- 32 —

Oversætter bedre kunne give Dig Idé om denne fortræffe­

lige Digters store Geni. I Begyndelsen af Vinteren be­

gyndte jeg og samlede virkelig en stor Del raa Mate-

lialier til „en Udsigt over de schwabiske Sangeres og

Mestersangernes Indflydelse paa Folkepoesien i Dan­

mark“ og blev ved den Lejlighed nødt til at læse Me-

get igjennem af disse gamle Tyskere; de vare mig vel

ikke aldeles fremmede, fordi jeg før havde læst Endel

af dem, mest med Hensyn til Niebelungenlied; men

alligevel maa jeg dog tilstaa, at jeg blev, og bliver endnu,

overrasket at deres varme, friske Farve, deres dejlige

Billeder og især den dybe Følelse, som udtaler sig hos

dem, om end dette undertiden hos Nogle blandt dem

er druknet vel dybt i Sprogets Rigdom. —

De

engelske

Digtere, som nu ere Yndlingslekture her i Byen (Du

seer, at man oversætter rask!) kan jeg desværre kun

læie at kjende af Oversættelser; blandt disse har jeg

læst Endel af

Byron og W. Scott,

hvilken Sidste ved­

bliver at staa i Yndest, medens meget Faa kjende Noget

til den Første; Aarsagen hertil er vistnok, at

Byron,

saa at sige, er uoversættelig og at altsaa hans Over­

sættere ikke kunne hæve deres Arbejder

al p a r i

med

Digteiens stoie Rygte. — Foruden den herlige Professor

Geijers

(jeg gjorde et kort Bekjendtskab med ham ved

Rahbeks

Studenterjubilæum1), og aldrig har jeg seet

dejligei e

Mand,

end han er) faa, men gediegne Digte,

har jeg af Svenskerne læst alle de poetiske Kalendere,

udgivne af

Atterbom,

endel Prosa,

Hedborns

og

Teg­

ncis

og

Bellmans

Værker. Den Næstsidste har i den

b Den

16de

Juli. (Se

H. C. A. Lund:

Studenterforeningens

Hi­

storie

I, S. 208).