Table of Contents Table of Contents
Previous Page  84 / 100 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 84 / 100 Next Page
Page Background

84

| Tescoma magazín

rozhovor

Ř

eznický špalek jako kotva uprostřed,

dřevěný ponk tvoří pracovní plochu,

vedle veliký plynový sporák, na kterém

už vznikla pěkná hromada křehkých šťavna-

tých bifteků, kila mušlí a vůbec spousta spe-

cialit francouzské kuchyně. „Samozřejmě

že když odejdete do nějaké země, musíte

se adaptovat na její gastronomii, kulturu,

všechno, co k ní patří. Snažila jsem se tu

vařit i česká jídla, ale francouzská kuchyně

u nás vždycky vedla,“ říká žena mnoha ta-

lentů, herečka, zpěvačka, malířka, sochařka,

ale i zručná kuchařka s roztomilou fran-

couzskou češtinou.

V gastronomii se toho odráží strašně moc,

rozum, cit, intuice, vášeň, u vás ve Francii

je to odpradávna celá kultura. Co znamená

gastronomie pro vás?

Nejvíc se mi líbí, že spojuje lidi. Sejdou se,

sednou si dohromady, užívají si. Je to „ňam

ňam“, přitom se baví, navazují nové vztahy.

Není to jen o tom, „krmit se“. Francie má

nádhernou gastronomii, ať už u moře, nebo

ve vnitrozemí. Je hodně různorodá, protože

je tu spousta různých regionů. Každý má to

svoje a vy jíte a poznáváte různá místa, lidi,

povídá se, to miluju.

Stolování je rituál.

Ano, když jsem vyrůstala v jižní Francii,

měli jsme vždycky doma velký stůl. Všechno

se řeší nejlíp u stolu. I pracovní věci. Ale

když jsem pak přišla do Československa,

bylo to úplně jiné. Tady se tehdy dětem

říkalo: „Papej a nemluv!“ Pro mě to bylo

přesně naopak. Papat, radovat se a mluvit!

U stolu se báječně mluví. A užívat si to. Už

když vybíráte suroviny, když jídlo připravu-

jete, měla by v tom být láska. Potěšení, že

děláte něco pro druhé, že to bude chutnat.

Když vaříte, je to stejné, jako když hrajete

divadlo nebo skládáte hudbu. Musí to mít

smysl. Musí v tom být radost, jinak to nejde.

Takže i gastronomie je pro mne kultura,

kterou vštěpujete dětem, láska, radost, spo-

lečnost kolem stolu.

Pokud byste měla srovnat Prahu a rodnou

Marseille přes oblíbené chutě, jak by to

vypadalo?

Myslím, že česká tradiční kuchyně je troš-

ku víc germánská. Je mi bližší vedle té fran-

couzské italská nebo japonská. Ale přesto

jsou tu jídla, která mám moc ráda. Například

svíčková. To, co v ní dokáže vykouzlit ta

hlavní trojice, celer, mrkev, petržel, no to je

něco! To se mi líbí. Vůně, pak úplná svatba

chutí. Ale musí to být udělané tím tradičním

způsobem.

Umíte ji i uvařit?

Jooo. Pracovala jsem na tom opravdu dlou-

ho. Dělám jí poctivě. A dobrou. Nejdřív mu-

síte do masa napíchat ten špek, pěkně d-d-d-

-d..., pak udělám čerstvou zeleninu, kterou

maso zakryju, musí pak ležet celou noc. Je

to krása. To mi hrozně chutná. Ale jsou věci,

které tu lidé milují, ale já je nemůžu. Někte-

rá jídla jsou pro mě moc těžká. Vzpomínám

si, že jednou jsem dostala na talíř kachnu

zelí, knedlík a pak přišel dezert a zase kned-

lík. Sladký. To už na mě bylo moc.

Ale tradiční francouzská kuchyně taky není

moc lehká.

Souhlasím. Jenomže jíte jinak. Ve Francii

máme předkrm, hlavní chod, sýry, salát... Víc

chodů a menší porce. Jí se víc ryb, zelenina.

A hlavně, jí se pomalu, víc se vychutnává. Dá-

váme si na čas, jídlo prožíváme, protože jde

o důležitý moment dne. Pravda je, že dnešní

společnost má na jídlo stále míň a míň času,

tradice stolování se vytrácí v celé Evropě a to

je mi líto. Šup, šup, rychle to sníst, ale to

vůbec není dobré.

Dobré jídlo je jako kouzlo

Kuchyň herečky a zpěvačky

Chantal Poullain

není naleštěná „laboratoř“ s řadou nepoužívaných

spotřebičů. Naopak. Je to místo, kde se vaří s láskou.

ptala se:

Radana Vítková

| foto:

Monika Navrátilová