![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0100.png)
100
Стивен Кинг: «Темная Башня»
но, «взбодривший» себя каким-то моющим средством в аэрозольной упаковке.
И юноша находился в доме
все это время!
Господи, как он мог этого не заметить?
Взломщик даже не прятался! Торчал на самом виду, стоял, привалившись к стене, разинув
рот, и все разглядывал.
Его планы взять Мордреда с собой, использовать его, чтобы прикончить Роланда (если
охранники девар-тои не успели бы прикончить его раньше), потом убить маленького говню-
ка, отрезать и взять с собой его бесценную левую ступню, рухнули в один миг. А в следую-
щий уже появился новый план, наипростейший из всех.
Нельзя дать ему понять, что я все
знаю. Один выстрел – это все, на что я могу пойти, и только потому, что должен. А по-
том я убегу. Если убью его, отлично. Если нет, возможно, он подохнет от голода до
того
…
Вот тут Уолтер обнаружил, что его рука застыла. Четыре пальца уже сжали рукоятку
пистолета в кармане куртки, но теперь превратились в камень. Пятый находился совсем ря-
дом от спускового крючка, но тоже потерял способность двигаться. Его словно закатали в
бетон. И в это же мгновение Уолтер впервые увидел сверкающую струну. Она появилась из
беззубого, с розовыми деснами рта младенца, сидящего на стуле, протянулась через комнату,
сверкая под лампами под потолком, обвила Уолтера на уровне груди, прижимая руки к бокам.
Он понимал, что струны в действительности нет… но при этом она
была
.
Он не мог шевельнуться.
4
Мордред не видел сверкающей струны, возможно, потому, что не читал романа «Кора-
бельный холм». Однако ему представилась возможность обследовать разум Сюзанны, и то,
59
что он видел теперь, удивительно напоминало «Доган» Сюзанны. Только вместо диска
ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА и тумблера МАЛОЙ, перед ним появились средства
контроля двигательных функций (этот тумблер он тут же перевел в положение ОТКЛЮЧЕ-
НО), мышления и побуждения. Все устройство было, конечно, куда более сложным в сравне-
нии с тем, что встретилось ему в голове детеныша ушастика-путаника, там пришлось иметь
дело лишь с несколькими простенькими узелками, но управление труда не составило.
Единственная проблема заключалась в том, что он был младенцем.
Чертовым младенцем, который не мог слезть со стула.
А если он действительно хотел превратить ходячий деликатес в отбивные, следовало
действовать быстро.
5
Уолтер о’Дим не состарился до такой степени, чтобы стать излишне доверчивым, те-
перь он понимал свою ошибку (недооценил маленького монстра, положился на то, что видел,
а не на свои знания о нем), но избежал ловушки молодых: паники, парализующей волю.
Если он хочет сделать что-то еще, а не только сидеть на стуле и смотреть на
меня, ему придется трансформироваться. Как только начнется трансформация, его кон-
троль надо мной ослабнет. И это будет мой шанс. Маленький, но единственный, который
у меня остался
.
И в этот самый момент Уолтер увидел, как яркий красный свет побежал по телу мла-
денца, от макушки к пальцам на ногах. По мере его движения пухленькое розовое тельце бей-
бо темнело и раздувалось, из боков полезли паучьи лапки. И одновременно сверкающая стру-
на, которая вытягивалась изо рта младенца, исчезла, а вместе с ней удушающая петля, кото-
рая удерживала Уолтера на месте.
Нет времени даже на единственный выстрел, сейчас нет. Беги. Беги от него. Это
«Корабельный холм» (Watership down) — самый известный роман английского писателя Ричарда Адамса
59
(р. 1920), опубликованный на языке оригинала в 1972 г.