Background Image
Previous Page  102 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 102 / 453 Next Page
Page Background

102

Стивен Кинг: «Темная Башня»

звуки, которые издавали пальцы, раздирая связки и мышцы, поворачивавшие глазные яблоки,

и зрительные нервы, передающие «картинки» в мозг. Низкие, чавкающие звуки, означающие

для Уолтера конец зрячей эры. Ярко-красные вспышки заполнили голову, а потом их смени-

ла вечная тьма. В случае Уолтера вечность длилась недолго, но если время субъективно (а

большинство знает, что так оно и есть), то для него она растянулась неимоверно.

Дай их мне, я сказал! Хватит тянуть! Я голоден!

Уолтер Тусклый, теперь Уолтер Темный, повернул руки ладонями вниз и бросил

61

глазные яблоки. Они падали, отдаленно напоминая головастиков за счет тянущихся сзади ни-

тей. Одно паук поймал в воздухе. Второе упало на пол, где его зацепил на удивление ловкий

62

коготь, такими оканчивались все лапки, и поднял к пасти паука. Мордред раскусил глазное

яблоко, как виноградину, но проглатывать не стал; позволил восхитительной слизи сползти

по горлу. Божественно.

Теперь язык, пожалуйста.

Уолтер покорной рукой обхватил язык и потянул, но смог лишь надорвать его. Слиш-

ком он был скользкий. Он бы заплакал от муки и бессильной злобы, если бы кровоточащие

глазницы, где только что находились глаза, могли вырабатывать слезы.

Он вновь потянулся к языку, но паук больше не хотел ждать.

Наклонись! Высуни язык, как высунул бы, если б лизал киску своей подружки.

Быстро, ради своего отца! Мордред голоден!

Уолтер, по-прежнему полностью осознавая, что с ним происходит, попытался воспро-

тивиться этому новому ужасу, но с тем же успехом, что и прежде. Он наклонился, упираясь

руками в колени, его кровоточащий язык высовывался из губ, покачиваясь на надорванных

мышцах в глубине рта, которые еще удерживали его. Вновь Уолтер услышал поскребывание

передних лапок Мордреда о материю своих джинсов. Волосатая пасть сомкнулась на языке

Уолтера, пососала его, наслаждаясь, одну или две секунды, а потом выдернула сильным рыв-

ком. Уолтер, теперь не только ослепший, но и онемевший, горлом издал крик боли и пова-

лился на спину, зажимая руками изуродованное лицо, начал кататься по полу.

Мордред впился в язык, оставшийся в его пасти. Брызнула кровь, которая временно за-

ставила паука забыть обо всем. Уолтер, повернувшись на бок, шарил рукой в поисках люка.

Что-то внутри все еще кричало, мол, он не должен сдаваться, надо попытаться удрать от

монстра, который пожирал его живьем.

Ощутив в пасти кровь, Мордред потерял всякий интерес к прелюдии. Теперь все его

мысли слились в одну: жрать. Он прыгнул на Рэндалла Флегга, Уолтера о’Дима, Уолтера

Падрика, слившихся воедино. Крики еще слышались, но недолго. А потом давний враг Ролан-

да перестал существовать.

6

Это существо было квазибессмертным (звучит так же глупо, как «самый уникальный»)

и только что наелось от пуза. Мордред сожрал так много, что первым у него возникло жела-

ние – сильное, но преодолимое – вырвать. Он взял его под контроль, как и второе желание,

пожалуй, сильнее первого: трансформироваться в ребенка и поспать.

Если он намеревался найти дверь, о которой говорил Уолтер, сделать это следовало

прямо сейчас, в той ипостаси, которая позволяла передвигаться с приличной скоростью, то

есть оставаясь пауком. А потому, не удостоив и взглядом оставшийся позади иссушенный

труп, Мордред проворно спрыгнул на верхнюю ступень лестницы и спустился по ней в кори-

дор. Там сильно пахло щелочью, а сам коридор, похоже, просто вырубили в скальном осно-

Одно из значений английского слова dim — тусклый.

61

Обратная часть глазного яблока оканчивается сосудистым пучком (зрительный нерв, вена, артерия), кото

62

-

рый и придает вырванному глазному яблоку сходство с головастиком.