1910.
6 Juli.
Art. 3.
Ved direkte Meddelelse affattes Skrivelserne fra begge
Sider i den Myndigheds Sprog, der afsender dem.
Bestemmelserne i Art. 3 i Haager-Konventionen om
Civilproeessen angaaende Affattelse og Oversættelse af de
der ommeldte Dokumenter forbliver uberørte. Ere disse
Dokumenter ikke ledsagede af de foreskrevne Oversættelser,
ville saadanne blive fremskaffede af den Myndighed, til
hvilken Begæringen er stilet, paa Bekostning af den Myn
dighed, fra hvilken Begæringen er udgaaet.
Art. 4.
Bestemmelserne i Art. 3, 2det Stykke, i denne Deklara
tion finder Anvendelse paa de i Art. 19 i Haager-Konven
tionen om Civilproeessen ommeldte Dokumenter, der skulle
vedlægges de Anmodninger, der oversendes ad diplomatisk
Vej for at opnaa Eksigibilitet med Hensyn til Procesomkost
ninger.
Art. 5.
I Overensstemmelse med det i Art. 7, 2det Stykke, i
Haager-Konventionen om Civilproeessen tagne Forbehold
skal Refusion af Omkostninger foraarsagede ved Bistand
af en eksekutiv Embedsmand i de i Konventionens Art. 3
omtalte Tilfælde ikke forlanges, naar det i denne Artikel
forudsatte Ønske kun var udtrykt for det Tilfælde, at den i
Konventionens Art. 2 fastsatte Fremgangsmaade ikke fører
til Maalet.
Endvidere skal i Overensstemmelse med Forbeholdet i
Konventionens Art. 16, 2det Stykke, Refusion af Vidne
godtgørelser og af Omkostninger, der ere foraarsagede ved
Bistand af en Embedsmand, nødvendiggjort ved, at Vid
nerne ikke have givet Møde, ikke forlanges. Det samme
gælder de i Konventionens Art. 23, 2det Stykke, omtalte
Vidnegodtgørelser.
Art. 6.
For saa vidt ifølge Haager-Konventionen om Civil
processen sammenholdt med Art. 5 i nærværende Deklara-
7 7 2
Overenskomst med Tyskland om Civilproeessen.