Table of Contents Table of Contents
Previous Page  473 / 610 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 473 / 610 Next Page
Page Background

471

3. Změny v preambuli a názvu smlouvy

Třetím krokem přístupu, který OECD navrhla k prevenci

treaty shoppingu

, je objas-

nění, že účelem DTC není vytváření příležitostí ke vzniku dvojího nezdanění. Stejně

jako v případě LOB a PPT se jedná v zásadě o migraci částí komentáře ke článku 1

přímo do MDTC. Bylo také rozhodnuto, že vzhledem k závažnosti

treaty shoppingu

bude tento jev konkrétně zmíněn a označen jako část

tax avoidance

, který by rozhodně

neměl být důsledkem aplikace DTC.39

Nový název MDTC je tedy následující:

„Smlouva mezi státem A a státem B o zamezení dvojímu zdanění v oboru daní z příjmu

a majetku a zabránění daňovému úniku a vyhýbání se daňové povinnosti“.

A preambule by měla být upravena do této podoby:

„Stát A a stát B přejíce si dále rozvíjet jejich hospodářské vztahy a posílit jejich spolupráci

v daňových záležitostech, prostřednictvím uzavření smlouvy o zamezení dvojímu zdanění

v oboru daní z příjmu a majetku bez vytváření příležitostí k nezdanění nebo sníženému

zdanění prostřednictvím daňového úniku nebo vyhýbání se daňové povinnosti (zahrnující

treaty shopping struktury zaměřené na zisk úlev obsažených v této Smlouvě k nepřímému

užitku rezidentů třetích států) se dohodly takto:“

40

Cílem OECD je kromě jasné deklarace, že DTC nemohou sloužit k

tax evasion

a

tax

avoidance,

a že je přímo jejich účelem takovýmto postupům zamezit, také jmenovitě

nepřipustit zisk výhod rezidenty třetích států pomocí

treaty shoppingu.

Dále je argu-

mentováno tím, že ustanovení smlouvy mají být dle článku 31 odstavec 1 Vídeňské

úmluvy o smluvním právu vykládány dle jejich běžného významu v kontextu, v jakém

jsou užity a ve světle jejich předmětu a účelu.

41

Na druhou stranu někteří autoři argumentují, že teleologický výklad užívající smysl

a účel ustanovení, respektive smlouvy, je ohraničen výkladem gramatickým. Jinak ře-

čeno není možné přikládat slovům jiný význam, pokud o jejich běžném významu není

pochyb. Tudíž pokud smysl a účel nebude materializován v GAAR (PPT) nebo SAAR

(LOB), tak příslušné orgány nebudou moci odmítnout poskytnout výhody jen s odka-

zem na to, že transakce zneužívá znění smlouvy. Věcné ustanovení smlouvy totiž nelze

interpretovat proti jednoznačnému významu slov pomocí smyslu a účelu smlouvy.

42

V důsledku to značí, že samotné minimum (změny v preambuli a názvu smlouvy),

které proniklo z Action 6 do multilaterálního nástroje, na rozdíl od článku X (LOB

a PPT), nemá významného účinku tam, kde je znění smlouvy jednoznačné. Což v zá-

39

Ibid, s. 91 a 92.

40

Ibid, s. 91 a 92.

41

OECD.

Preventing the Granting of Treaty Benefits in Inappropriate Circumstances: ACTION 6: 2015 Final

Report

[online]. 2016, [cit. 2016-03-13], s. 91-92.

42

DE BROE, Luc. BEPS Action 6: Tax Treaty Abuse [article].

Intertax

[online]. 2015,

43

(2), s. 144 [cit.

2016-03-14].