Previous Page  252 / 610 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 252 / 610 Next Page
Page Background

2 3 4

Peter Frederik Suhm.

lighed var ogsaa den Hjælper underkastet, som saa opoffrende

traadte til, for at fremme Arbejderne. Men hvad det Pekuniære

angik, der stod Suhm uden at være bundet til andet, end

hvad han selv tyktes at være rigtigt og hvad han havde Lyst

til, og her skaanede han sig ikke. Suhm er derfor kommet

til at fylde saa smukt ud i de Decennier, da der endelig blev

taget fat med Kraft paa at bringe Islands gamle Literatur frem

for Verden paa en værdig Maade. Det blev ogsaa 1786 sagt

offentlig af

Jon Erichsen,

i hans Biografi af Thormod Torvesen54,

at Suhm i denne Henseende havde gjort sig fortjent: »Hr.

Kammerherre Suhm vedligeholdt fremfor alle Private Smagen

for denne Del af vor [o. den islandske] Literatur, indtil denne

Dag, da den ved hans mageløse Opmuntringer til de Studerende

blomstrer saaledes hos os, som den aldrig før har gjort.« Det

lyder maaske noget stærkt, men det er dog kun den rene

Sandhed, at den Arna-Magnæanske Stiftelse ikke tilfulde den­

gang havde kunnet udrette, hvad den udrettede, uden at have

en Mand som Suhm til Medhjælper, og da han ikke var mere,

saa fik Stiftelsen 1811 Hjælp til dets videnskabelige Arbejder

hos Landets Konge, der allerede 1774 pekuniært støttede Kom­

missionens første Skriver (o. Sekretær).

Forinden dette Æmne, Suhms Forhold til den islandske

Literatur, forlades, er der to Notitser at tilføje. Den ene er

følgende Bemærkning af Suhm om de latinske Oversættelser,

som ere føjede til de forskjellige Udgaver: »Dette maa jeg en­

gang for alle sige om de latinske Versioner, at da saavel jeg

som Kommissionen lade dem besørge saa bogstavelige som

muligt, saa kunne de just derved vel meget tjene Fremmede

til at lære det Islandske Sprog, men ingenlunde oplyse dem,

der alene standses ved dem, i bemeldte Sprogs Bigdom, Fynd,

Korthed, Naturlighed, udi hvilke Ting det langt overgaar vore

nu levende danske og svenske Sprog, og som for Sprogenes

Adskilliglieds Skyld bliver saa vanskelig at overføre, endog i

det latinske Sprog selv, naar man allermest beflittede sig paa

at skrive godt Latin. Men hvor meget jeg end ophøjer det

islandske Sprog, saa maa jeg dog ogsaa paa den anden Side

tilstaa, at dét i Blødhed, let Udtale og en vis jævn Flydenhed

viger for vore nyere nordiske Sprog.«

Den anden Notits giver Oplysning om, hvor mange Exem-

plarer af disse Udgaver der ved Suhms Død vare usolgte.