Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  35 / 200 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 35 / 200 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Извлечение троих»

35

бывал в долгих, тяжелых и даже отчаянных странствиях.

Указал рукой, но не пальцем. Просто не мог указать пальцем. Теперь Эдди понял, почему

правая рука у этого человека замотана грязной тряпицей: на ней не хватало пальцев.

– Возьми нож, – повторил он. – Разрежь ленту. Только смотри не пораниться. Это неслож-

но. Будь осторожен, но постарайся все-таки побыстрее. У нас мало времени.

– Да, я знаю. – Эдди опустился на коленени в песок. все это – не на самом деле. Вот оно

что! Как сказал бы великий мудрец и выдающийся наркоман Генри Дин:

Тип-топ, ля – ля, ку-ку,

кувырок через башку, жизнь – это фикция, мир – это ложь, так что ты отрывайся, покуда

живешь.

Все это – не на самом деле. Просто бредовый, на удивление живой сон. Так что лучше все-

го притухнуть и пусть все идет, как идет.

Разумеется, это сон. Он уже потянулся к молнии – или там, может быть, будет «липучка» –

на «сумке» этого человека, и вдруг с изумлением увидел, что она зашнурована ремешками из

сыромятной кожи. Кое-где ремешки были порваны и связаны аккуратными узелками, маленьки-

ми, чтобы они проходили сквозь кольцеобразные петли.

Эдди развязал верхний узел, открыл сумку и нашел нож под сыроватым куском материи, в

который были завернуты патроны. Он поглядел на нож, и у него перехватило дыхание. Одна ру-

коятка чего стоит… чистое серебро, серовато белое с мягким блеском, украшенное гравировкой

изумительного узора, который притягивал взгляд…

Боль взорвалась в ухе, проревела в мозгу. Перед глазами поплыли клочья красного тумана.

Он неуклюже свалился на открытую сумку, тяжело ударился о песок и поднял глаза на бледного

человека в обрезаных сапогах. Это не сон. На умирающем лице горели голубые глаза, и эти глаза

не лгали.

– Будешь потом восхищаться, Узник, – сказал стрелок. – Сейчас просто возьми его и раз-

решь ленту.

Эдди чувствовал, как распухает ухо.

– Почему ты все время так меня называешь?

– Режь ленту, – мрачно проговорил стрелок. – Если они ворвутся в нужник, а тебя там не

будет, тогда, есть у меня подозрение, тебе придется пробыть здесь гораздо дольше. Ты даже не

представляешь, как долго. А мой хладный труп составит тебе компанию.

Эдди вытащил нож из ножен. Не просто старый: старше, чем старый, старше, чем древний.

Лезкие, отточенное так, что не было видно краев, казалось, в металле вместило вечность.

– Да, на вид оно острое, – сказал Эдди, и голос его был нетверд.

16

Последние пассажиры уже выходили из самолета. Одна из них, женщина лет семидесяти, с

видом полного замешательства, характерного только для пожилых людей, которые летят в пер-

вый раз и к тому же почти не знают английского, остановилась в проходе, протягивая свой билет

Джейн Дорнинг.

– Как мне вообще найти самолет на Монреаль? – спросила он. – И что будет с моим бага-

жом? Мою таможню мне пройти здесь или там?

– У выхода будет стоять служащий аэропорта, он даст вам всю необходимую информацию,

мадам, – разъяснила Джейн.

– Да, но я только не понимаю, почему вы не можете дать мне всю нужную информацию? –

возмутилась старушка. – Там так много народу.

– Пожалуйста, проходите, мадам, – сказал капитан мак-Дональд. – У нас здесь одна не-

большая проблема.

– Что ж, простите, что я живу, – обиженно выговорила старушка. – Я, наверное, случайно

выпала из катафалка.

С тем она прошествовала мимо них, задрав нос, как собака, почуявшая запах дыма вдали,

сжимая в одной руке сумочку, в другой – бумажник с билетами (бумажник так и распирало: судя

по количеству билетов, эта старушка только и делала, что летала по миру, меняя самолеты в

каждом аэропорту).

– Эта дама больше в жизни не сядет на самолет компании «Дельта», – пробормотала Сью-