Стивен Кинг: «Извлечение троих»
38
– Давай!
Двое мужчин со всей силы впечатались плечами в дверь. Она распахнулась, на мгновение
замерла на петлях и рухнула на пол.
На унитазе восседал мистер 3А со спущенными штанами. Полы рубашки едва прикрывали
мужское жостоинство. Да, похоже, что мы поймали его с поличным. За совершением, как гово-
рится, действия, – устало подумал капитан Мак-Дональд. Только проблема в том, что действие
это, насколько я знаю, не является противозаконным. Только теперь он почувствовал боль в пле-
че, котрым он бился в дверь – сколько раз? три? четыре?
Но вслух он рявкнул:
– Чем вы, черт возьми, тут занимаетесь, мистер?
– Вообще-то я сру, – ответил ему 3А. – Но если вам всем, мужики, невтерпеж, я, так и
быть, подотрусь в аэропорту…
– И ты, умник, не слышал, как мы тут кричали?
– Я не мог дотянуться до двери. – 3А протянул руку к двери, чтобы продемонстрировать
им, и хотя та стояла теперь у стены слева, Мак-Дональд понял, что он имеет в виду. – Мне,
наверное, нужно было подняться, но я, знаете, был в отчаянном положении. Прижало, как гово-
рится, не в руку. То есть, конечно, не в руку, если вы понимаете, что я хочу сказать. Да и не хо-
телось мне, чтобы в руку. – 3А подмигнул, улыбнувшись, и капитану Мак-Дональду еще поду-
малось, что идиотская эта улыбка такая же настоящая, как и баннкота достоинством в девять
долларов. Его послушать, так можно подумать, что элементарно наклониться вперед – вещь для
него неведомая.
– Вставайте, – сказал Мак-Дональд.
– Я бы с радостью. Только пусть девушки отвернутся. – 3А очаровательно улыбнулся. – Я
знаю, что в наши дни это уже пережиток, но я ничего не могу поделать. Я от природы скромный.
Сказать по правде, у меня такой комплекс.
Он поднял левую руку, раздвинув на дюйм указательный и большой пальцы, и подмигнул
Джейн Дорнинг, которая залилась краской и тут же исчезла за дверью вместе со Сьюзи.
Ты, скромняга, выглядишь вовсе не скромным,
– подумал про себя мак-Дональд.
– Как кот,
объевшийся сливок, вот как ты выглядишь.
Когда стюардессы исчезли из виду, 3А поднялся и натянул на себ трусы и джинсы. Он по-
янулся было к кнопке слива, но капитан Мак-Дональд быстро отбил его руку, схватил за плечо и
развернул к проходу. Дир вцепился ему в ремень, не давая сдвинуться с места.
– Не будем переходить на личности, – сказал Эдди весело и спокойно, по крайней мере, так
ему показалось, но внутри у него все оборвалось. Он чувствовал присутствие того, другого. Яв-
ственно чувствовал. Внутри его разума. Тот наблюдал за ним, сохраняя спокойствие, готовый в
любой момент проявить себя, если Эдди сорвется. Боже мой, это все сон. Наяву так не бывает.
Правда?
– Стой спокойно, – сказал Дир.
Капитан Мак-Дональд нагнулся над унитазом.
– Дерьма не видно, – сообщил он, а когда штурман невольно хохотнул, сурово взглянул на
него.
– Ну, вы же знаете, как это бывает, – пояснил Эдди.
– Бывает приспичит, всего тебя скрутит, а потом выясняется, что тревога ложная. Но кое-
что у меня все-таки получилось. Я имею в виду, пару раз я как следует пернул. Если б минуту
назад здесь зажгли спичку, о можно бы было запечь индейку к Дню Благодарения. Наверное, я
что-то такое съел перед самолетом, и…
– Уберите его, – распорядился Мак-Дональд, и Дир, по-прежнему держа Эдди сзади за
джинсы, вытолкнул его на трап в объятия двух офицеров таможни. Те взяли его под руки.
– Эй! – возмутился Эдди. – Отдайте мине сумку! И куртку!
– Да уж, лучше тебе прихватить все манатки, – сказал один из офицеров, дохнув Эдди в
лицо кислым запахом маалокса и больного желудка. – Твои манатки нас очень даже интересуют.
А теперь пойдем, приятель.
Эдди не прекращал им твердить, что не надо так психовать, что надо с людьми помягче,
что он и сам в состоянии идти, но когда он потом вспоминал об этом, ему показалось, что по до-
роге от трапа до входа в аэропорт ноги его только три или четыре раза коснулись пола «кишки».