![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0530.jpg)
516
Torben Krogh
24. maj 1748.186 Komedien var, som det fremgaar af
annoncen, „paany oversat“, og fordanskningen skyldtes
Lodde. Samarbejdet mellem Molière og Lully naaede sit
højdepunkt med denne virkningsfu lde komedieballet. I
den franske original er der da ogsaa lagt op til en hel
række musikalske situationer, blandt hvilke man ganske
særlig bemærker scenen, hvor den adelsgale borger,
Monsieur Jourdain, skal lære at danse sarabande, gal-
liarde og canneries, skrædderdrengenes muntre optog,
taffelscenen , hvor Jourdain og hans gæster diverteres
med sang og spil, og frem for alt den store parodiske
tyrkerceremoni, under hvilken den smigrede borger
mand paa skrømt bliver udnævnt til tyrk isk ridder. I
sin kom iske kraft, som understreges af tekstens ejen
dommelige sprogblanding af italiensk og tyrkisk, er den
ne scene i Lullys fortolkning noget nær enestaaende i
det 17. aarhundredes musikdramatiske litteratur. For
bindelsen med hofballetten understreges yderligere gen
nem den „Ballet des Nations“, som følger umiddelbart
efter komedien.
Selvfølgelig kunde man ikke paa den danske skue
plads opføre værket paa den storslaaede maade, det er
tænkt, men det gav dog anledning til en efter forhol
dene virkningsfuld scen isk udfoldelse. I originalen un
derholder tre sangere i taffelscenen Jourdain og hans
gæster med et operalignende nummer, en „D ialogue en
Musique“. Dette nummer erstattede man med en drik
kevise paa to strofer: „Naar jeg den ædle Druesaft i glas
set seer at sp ille“, til en frejdig menuetmelod i
.187
At man
i øvrigt har spist rigeligt og godt ved maaltidet, derom
vidner teaterkassens regnskaber tilstrækkelig tyde
ligt
.188
Scenen med skrædderdrengene, der prøver tøj paa
Msr. Jourdain, var taget med. Men det er et spørgsmaal,
om man udstyrede den med musik, saaledes som det
egentlig er meningen. De paatrængende skrædderdrenge,