![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0534.jpg)
520
Torben Krogh
I øvrigt blev en del af de værker, som franskmændene
opførte, trykt i en sam ling af franske skuespil, der i
aarene 1749— 50 udkom i København under titlen „Re
cueil de Pièces choisies du nouveau Théâtre Français et
Italien“. Den blev udgivet af bogtrykkeren „bei hiesigen
Frantzôsischen Comedianten“, J. P. Chevalier, som i de
cember 1748 fik udbetalt penge af den kongelige kasse
for „92 gelieferte Theatralischen P iece
“ .203
Sit blaa stempel fik det franske selskab, da kongen
og hoffet overværede en forestilling, ved hvilken der op
førtes „Le Glorieux“ af Destouches. Komedien udkom i
dansk oversættelse samme aar, og paa titelbladet rekla
meres der ligefrem med, at det „er det første Stykke,
der er opført af de Franske Acteurs for det kg. Her
skab“. Det var sikkert mere end et tilfælde, at man
netop valgte dette skuespil ved denne celebre lejlighed.
Destouches var paa dette tidspunkt i udpræget grad
den fornemme verdens yndlingsdramatiker. Han havde
under et ophold i England faaet smag for at anvende
den sceniske komik til at blotte lasten og prædike dyd,
og herigennem gjorde han sit til at forberede den egent
lige „Comédie larmoyante“ med dens didaktiske tendens
og rørende udtryksmaade. Det var moderne at sværme
for Destouches, og først og fremmest beundrede man „Le
Glorieux“ (1732), der i alm indelighed betragtedes soin
hans hovedværk. Men det var nu ikke alene D estouches’s
komedier, der vakte interesse. Københavnerne satte og-
saa pris paa at se franskmændene opføre Harlekinader,
og da ikke m indst Delisles „Harlequin sauvage“, der
indeholdt en god moral, som tiltalte tiden. Stykket blev
senere under titlen „Harlekin V ildmand“ sp illet i Kome
diehuset, og i den danske udgave skriver oversætteren
i fortalen, der er dateret den 11. jun i 1760, følgende:
„For en Tolv Aars Tid siden er samme [d.v.s. Harlequin
sauvage] opført her i Kjøbenhavn med Bifald adskillige