![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0058.png)
58
Стивен Кинг: «Темная Башня»
кой, используй другую для сохранения равновесия. Подавляй желание опуститься на все че-
тыре конечности и ползти. Преследователи догонят тебя, если ты попытаешься это сделать.
Ыш более не мог уловить их запаха (да и какие запахи можно уловить этим абсурдно малень-
ким носиком Эйка), но он это и так знал.
А вот Джейк, наоборот, ловил запахи преследователей без труда. Их было не меньше
дюжины, может, и шестнадцать. Их тела непрерывно вырабатывали запахи, которые летели
впереди, как зловонное облако. Он ощущал запах спаржи, которую кто-то из «низших лю-
дей» съел за обедом, сильный, мерзкий до тошноты запах раковой опухоли, которая росла в
другом, вероятно, в голове, а может, в горле.
Потом он услышал, как вновь заревел трицератопс. Ему криком ответил парящий в
небе птеродактиль.
Джейк закрыл свои… ладно, Ыша… глаза. В темноте казалось, что ушастика-путаника
качает куда как сильнее. Джейка тревожило, не вывернет ли его от такой качки, особенно с
закрытыми глазами, наизнанку. Баму, похоже, одолевала морская болезнь.
Иди, Ыш
, – думал он. –
Как можно быстрее. Больше не падай и… иди, как можно
быстрее
.
9
Окажись рядом Эдди, он бы, конечно, вспомнил миссис Мислабурски, которая жила
чуть подальше в его же квартале: миссис Мислабурски в феврале, после обрушившегося на
город снежно-дождевой бури, когда тротуар блестел льдом, который еще не успели посыпать
солью. Но никакой лед не мог удержать ее от ежедневного похода на рынок на Кастл-авеню
за мясом или рыбой (или в церковь по воскресеньям, потому что во всем Кооп-Сити миссис
Мислабурски была самой набожной католичкой). Вот она и шла, широко расставляя тол-
стые, обтянутые плотными розовыми лосинами ноги, одной рукой прижимая сумочку к не-
объятной груди, размахивая второй для равновесия, опустив голову, высматривая островки
золы, которой уже присыпали лед около своих домов некоторые ответственные дворники
(Иисус и дева Мария, благословите этих людей), и предательски опасные полоски раскатан-
ного льда, которые могли заставить разъехаться ее большие розовые колени, и она могла
упасть на задницу, хуже того, на спину, а это могло привести к перелому позвоночника, и ее
парализовало бы, как бедную дочь миссис Бернштейн в автомобильной аварии в Мамаронеке,
да, такое случается. Она полностью игнорировала насмешливые крики детей (среди них часто
были Генри Дин и его маленький брат) и шла своим путем, опустив голову, размахивая одной
рукой, другой прижимая к себе старую черную дамскую сумочку, полная решимости нико-
гда, ни при каких обстоятельствах, даже при падении, не расстаться ни с самой сумочкой, ни
с ее содержимым, в случае чего упасть на нее, как Джо Намах падал на футбольный мяч, ко-
гда защитники сносили его.
Именно так Ыш из Срединного мира в теле Джейка шел по участку подземного коридо-
ра, который ничем не отличался (во всяком случае, для него) от любого другого участка.
Впрочем, одно различие он все же заметил: по три дыры в боковых стенах, закрытые боль-
шими стеклянными глазами, от которых шло низкое, ровное гудение.
Одной рукой он нес что-то, очень похожее на ушастика-путаника, с крепко закрытыми
глазами. Будь они открыты, Джейк, возможно, и догадался бы, что стеклянные круги – про-
екторы. Но скорее всего он бы их просто не увидел.
Медленным шагом (Ыш знал, что преследователи все ближе, но понимал: лучше мед-
ленно двигаться, чем упасть), широко расставляя ноги, практически не отрывая их от земли,
прижимая Эйка к груди, точно так же, как миссис Мислабурски прижимала сумочку, когда
тротуар покрывала ледяная корка, он миновал стеклянные глаза. Гудение стихло. Он прошел
достаточно? Очень уж тяжело ходить по-человечески, изматывает донельзя. Так же трудно
находиться и рядом с думающими машинами Эйка. Он почувствовал желание повернуться и
посмотреть на них, ах, эти сверкающие зеркальные поверхности, но нет. Посмотрев, он мог
впасть в транс. А может, случилось бы и что-то похуже.
Он остановился.