121
第9講 『井関隆子日記』
以上をま 年春に飲みなが
あるよ(八十四字)
⑸「花/の/盛り/に/は/
ここの「花」は「梅の花」 。直
の木の花。
あとに咲いた様子が「雪」と比喩され
「に」は格助
詞で、時を表している。
「雪/と」の「と」は格助詞で比喩を表
「雪のように」の意味。これを
知らなくても「雪/と/のみ/見渡され」と
の副助詞で訳す必要はないが、 「まるで雪とばか
「見渡さ/れ/に/し」の「れ」は自発の助動詞「
助動詞「ぬ」の連用形。 「し」は過去 助動詞「き」の連
「れ」が自
発の だからといって、 自然と眺められた」と訳すと現
直前の「雪/
と/のみ」とのつながりから考えると、 「ま で雪のように空一面
いに訳す が適当。
「ただ今」は「つい今しがた」の意。まさに今、 過去の情景が眼前によ
以上をまとめると、
「梅の花の盛り 時には、 咲いた白い梅の花 まるで雪
思わず感動したのも、たった今しがた ような気持ちがして(六十四字) 」 。




