Previous Page  44 / 60 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 44 / 60 Next Page
Page Background

146

ACQ

Volume 13, Number 3 2011

ACQ

uiring Knowledge in Speech, Language and Hearing

Financial and time constraints

There are known time and cost implications when working

with interpreters (Enderby et al., 2009). In Gloria’s case, two

sessions were required for initial assessment, and therapy

sessions often seemed to be more time intensive, with less

direct therapy completed compared to treatment of

English-speaking patients. The ongoing education and

training of the interpreter and Jane was also time intensive.

It was often difficult to extend the session as the

professional interpreter was booked for one hour at a cost

of $88 per hour. Such difficulties may suggest that patients

with LEP may require longer, more intensive home visits

than English-speaking patients, resulting in an increase in

time and cost.

The interpreter

An interpreter can provide more than language mediation –

they can also provide cultural and linguistic information,

help establish rapport with the patient, or clarify a

misunderstanding of the patient (Isaac, 2005). A Kissi

interpreter was required for all visits with Gloria and was an

integral member of the team. The same interpreter was

present for all sessions making treatment and education

consistent. She provided historical information about

Gloria’s refugee history, the Kissi culture, and previous

health care which enhanced the speech pathologist’s

understanding of Gloria’s situation. As this interpreter had

little experience with dysarthria treatment, some training

was needed. Education and informal explanations to the

interpreter appeared to aid rapport, enhance the

interpreter’s understanding of the program, as well as

improve the cueing of Gloria. The interpreter was able to

remember speech and swallowing strategies and would

spontaneously ask Gloria to slow down or to take a deep

breath. She also assisted in the creation of Kissi articulation

drills, multisyllabic words, and tongue twisters.

Speech pathologists must be mindful of confidentiality

and trust, especially when working with a small language

community (Tribe & Thompson, 2008). The interpreter in

this case was known to Gloria. Prior to the stroke, the

interpreter and her mother would visit Gloria and her family

socially. The interpreter reported that she had visited

Gloria while she was in hospital as members of the small

Kissi group would often do. Even though Gloria and her

family appeared agreeable and consented to have the

interpreter present, it was difficult to discuss any concerns

or alternatives as the interpreter was the only one available

and required at all times.

Outcomes

After RITH services, Gloria reported that the program was

“very helpful” and she showed improvement across a range

of articulation and phonation measures. Gloria, her family,

and the interpreter also reported improved speech

intelligibility in Kissi. Gloria’s swallowing also improved with

more prompt swallowing, no signs of aspiration, and a

return to a normal diet and fluids. As non-English-speaking

patients who have dysarthria may need help to access

services (Enderby et al., 2009), the speech pathologist, with

Gloria’s permission, contacted Gloria’s English teachers and

provided information about dysarthria and strategies to

assist Gloria in the classroom. Gloria has now finished

outpatient therapy and has returned to her English lessons

where she is reportedly making good progress.

service, Gloria reported that three weeks of home visiting

therapy was not long enough. After Gloria had attended

outpatient therapy, she again reported that she would have

preferred to have had ongoing therapy at home rather

than as an inpatient or as an outpatient. This may be

due to a more culturally appropriate context, with greater

communication opportunities between her family and the

speech pathologist or simply perhaps convenience.

Cultural differences with learning

Liberian refugees may need encouragement to become

active participants in formal education, such as checking on

homework, as this was not common in Liberian education

even before the civil wars (Schmidt, 2009). Gloria appeared

to dislike being asked how much home practice she had

done or what she had practised. This made it difficult for

the speech pathologist to check the frequency, accuracy of

home practice, and use of techniques. We can assume that

Gloria had limited exposure to schooling, as formal

education was not introduced until the late 1950s and was

very limited (Schmidt, 2009). Many adult Liberians learn

orally rather than through writing and are more accustomed

to memorisation rather than through asking questions

(Schmidt, 2009). Gloria could not read or write proficiently

in Kissi or English and had difficulties remembering

exercises and practising on her own. Home practice

therefore relied on diagrams and memorisation of exercises.

Some paper-based home exercises were written in English

and were interpreted by Gloria’s granddaughter.

Developing rapport

As the Kissi are very age-oriented and tribes are dominated

and led by the elderly (Sherman, 2011), in retrospect, it may

have been preferable for Gloria to have been treated by an

age-matched speech pathologist. Initially, Gloria did not

react to non-verbal attempts by the speech pathologist to

build rapport. Gloria used reduced eye contact and

mumbled responses with the speech pathologist which

seemed in contrast to the naturalness of communication

between Gloria and the interpreter. This could be partly

explained by the need to speak through an interpreter but

more probably due to a lack of familiarity and because of

cultural differences. Liberian refugees have often had a

prolonged refugee experience and have learned to be “on

guard”, thus requiring more time to develop trust (Schmidt,

2009). As rapport with both patient and interpreter has a

significant effect on assessment (Clark 1998), the speech

pathologist provided extra education and rationales for

exercises, quickly followed up on the provision of resources

as promised, frequently reviewed goals, and set up regular

appointment times. The speech pathologist also changed

her dress for the visits, adding a colourful scarf to mirror

Gloria’s brightly coloured traditional clothing and head

scarves. Kissi social greetings were learned by the speech

pathologist and gestures were used regularly to enhance

communication and rapport. Gradually, Gloria appeared

more comfortable with the speech pathologist and they

were able to laugh together in a similar manner to the

relationship Gloria had with the interpreter. Gloria’s

confidence in participating in therapy improved from 6/10

pre therapy to 8/10 post therapy when using a self-rated

scale. This may suggest that by developing rapport and

trust, the confidence in speech therapy of a patient with

LEP can improve over a short period of time.