Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  26 / 76 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 26 / 76 Next Page
Page Background

Det

samiske språket

trenger samiske bøker

– Det arbeidet vi gjør med samisk språk i barnehagen

er enormt viktig. Tilgangen på samiske bøker er helt

avgjørende for at vi skal kunne gi barna tryggheten til å

kunne bruke språket sitt og bli fremtidige språkbærere,

sierMorten Berg, pedagogisk leder ved den sørsamiske

barnehagen

Suajamaanagïerte

i Snåsa i Nord-Trøndelag.

Det er ni gjenlevende samiske språk på

Nordkalotten. Tre av dem, nord-, lule-

og sørsamisk, brukes i Norge. Spesielt

lule- og sørsamisk er små og hardt pressa

språk. Tilbudet om bøker på eget språk

til samiske barn er forholdsvis lite.

– Skal barnehagene gi samiske barn

grunnlaget for å beherske egne språk,

er samiske tekster en forutsetning,

mener Henrik Olsen, rådsmedlem ved

Sametinget. Han opplyser at det finnes

det cirka 150 samiskspråklige utgivelser

for barn, av dem tre firedeler utgitt på

nordsamisk. Lule- og sørsamisk deler

de resterende få bøkene noenlunde likt

seg i mellom.

SØRSAMISKEOVERSETTELSER

–Den største utfordringen for sørsamisk

er å skape etmangfoldig språkmiljømed

mange ulike tekster, sier Morten Olsen

Haugen, rådgiver ved Nord-Trøndelag

fylkesbibliotek. Han sier at bibliote-

kets metode er «løse oversettelser» og

samtrykk.

En «løs oversettelse» er en oversatt

tekst som legges inn som nedlastbar fil

på fylkesbibliotekets nettside. Den kan

skrives ut og limes inn i originalboka.

Det er raskt og billig. Oversetterhonorar

er eneste kostnad. At innlimt tekst ikke

er estetisk lekkert, er underordnetmålet

om å få flere sørsamiske tekster.

Sørsamiske barn fortjener også

ordentlige bøker. Derfor samarbeider

fylkesbiblioteket med det britiske

barnebokforlaget PanMacmillian om

samtrykk

. Det vil si at flere språks

utgaver produseres sammen for å

redusere produksjonskostnadene.

Gruf-

falo

(

Gruffele

på sørsamisk) var første

samtrykksbok (barneboken

Gruffalo

, på

originalspråket

TheGruffalo

, ble utgitt i

Storbritannia første gang i 1999, skrevet

av Julia Donaldson og illustrert av Axel

Scheffner, Red.s anm.).

Minsteopplaget for samtrykk er

1000 bøker. Det er langt mer enn det

sørsamiske behovet. Derfor samarbeider

fylkesbiblioteket i Nord-Trøndelagmed

det lulesamiske senteret Árran i Tysfjord

i Nordland, slik at samtrykksbøkene kan

fordeles med 500 eksemplarer hver på

de to språkene.

KJETIL S. GRØNNESTAD

(kjetil@svartpaakvitt.no)

er

frilansjournalist med Stavanger som base

(privat foto.

26

|

første steg nr

2

|

2015