![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0120.png)
120
Стивен Кинг: «Темная Башня»
– Если вам это не удастся, что тогда делать нам?
Тед пожал плечами. С такой точностью скопировал Динки, что в другой ситуации Эдди
скорее всего рассмеялся бы.
– Все, что сможете. В нижней пещере есть оружие. С десяток электрических гранат, их
называют снитчами. Несколько автоматов, или, как говорят «низшие люди», скорострелов.
«АР-15», из арсенала армии США. Насчет остального мы не уверены.
– Там есть какое-то лучевое ружье, как в фантастических фильмах. Думаю, оно долж-
но превращать цель в пыль. Но то ли я слишком глуп, чтобы задействовать его, то ли села
батарея. – Он озабоченно посмотрел на седовласого. – Пять минут истекли, и даже больше.
Нам пора сваливать, Тедстер. И побыстрее.
– Да. Мы вернемся завтра. Возможно, к тому времени у вас будет план.
– А у вас плана нет? – удивился Эдди.
– У меня был план – бежать. Тогда мне казалось, что это блестящая идея. Я и убежал в
весну 1960 года. Они поймали меня и привезли назад, не без помощи матери моего юного дру-
га Бобби. А теперь мы действительно должны…
– Еще минуту, если тебя это не затруднит. – И Роланд шагнул к Стенли. Тот смотрел
себе под ноги, но его щеки вновь зарделись. И…
Он дрожит
, – подумала Сюзанна. –
Дрожит, как зверь в лесу, который впервые
встретился с человеком
.
Стенли выглядел лет на тридцать пять, но мог быть и старше. Кожа его отличалась
гладкостью, которую Сюзанна приписала определенным умственным дефектам. В отличие от
Теда и Динки прыщей у него на лице не было. Роланд сжал его руки в своих и пристально
смотрел на него. Но поначалу глаза стрелка видели только темные курчавые волосы на скло-
ненной голове Стенли.
Динки хотел что-то сказать, но Тед взмахом руки остановил его.
– Ты не посмотришь мне в глаза? – спросил Роланд. С мягкостью, которую Сюзанна в
его голосе слышала крайне редко. – Не посмотришь, перед тем как уйти, Стенли, сын Стен-
ли? Или Шими?
Сюзанна почувствовала, как у нее отвисла челюсть. Рядом с ней Эдди крякнул, как че-
ловек, которому врезали под дых. Она подумала:
Но Роланд стар… так стар! И если это
тот самый служка из таверны, которого он знал в Меджисе… с ослом и в розовом сомбре-
ро… тогда он тоже
…
Мужчина медленно поднял голову. Из глаз ручьем текли слезы.
– Добрый старина Уилл Диаборн. – Хриплый голос уходил то на высокие, то на низкие
частоты, как бывает, если голосовые связки долго бездействовали. – Мне так жаль, сэй. Если
ты достанешь револьвер и убьешь меня, я пойму. Я все пойму.
– Почему ты так говоришь, Шими? – все также мягко спросил Роланд.
Поток слез усилился.
– Ты спас мою жизнь. Артур и Ричард тоже, но в основном ты, добрый старина Уилл
Диаборн, который на самом деле был Роландом из Гилеада. Я позволил ей умереть! Той, ко-
торую ты любил! И я тоже любил ее!
Лицо мужчины перекосило от душевной боли. Он попытался вырваться, но Роланд его
не отпустил.
– Твоей вины в этом нет, Шими.
– Я должен был умереть за нее! – воскликнул он. – Умереть на ее месте! Я глуп! Дурак,
как они говорили! – Он ударил себя по лицу, по одной щеке, потом по другой, оставив крас-
ные отметины. Но прежде чем он нанес третий удар, Роланд перехватил его руку и опустил
вниз.
– Во всем виновата Риа, – сказал Роланд.
Стенли, который в другом мире был Шими, вскинул глаза на Роланда, встретился с ним
взглядом.
– Ага. – Роланд кивнул. – Та, с Кооса, и я, не меньше. Мне следовало остаться с ней.
Если на ком совсем нет вины, так это на тебе, Шими… Стенли.
– Ты так говоришь, стрелок? Действительно, говоришь?