Background Image
Previous Page  116 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 116 / 453 Next Page
Page Background

116

Стивен Кинг: «Темная Башня»

гия, на каждом приеме пищи вас будут ждать новые чудеса.

– Что такое энология?

– Наука о винах, сладенький, – ответила Сюзанна.

– Если до прибытия в «Синие небеса» вы были наркоманом, вас отучают от этой дурной

привычки, – продолжил Динки. – По-доброму. Один или двое парней упирались… – На мгно-

вение он встретился взглядом с Тедом. Тот пожал плечами и кивнул. – Они исчезли.

– Так уж вышло, что новые Разрушители «низшим людям» не нужны, – сказал Тед. –

Тех, что есть, вполне достаточно для завершения работы.

– Сколько их? – спросил Роланд.

– Примерно три сотни, – ответил Динки.

– Если точно, то триста семь, – поправил его Тед. – Мы живем в пяти общежитиях,

хотя это слово принижает уровень наших жилищных условий. У каждого из нас отдельные

апартаменты и с другими Разрушителями мы можем общаться в зависимости от нашего же-

лания, часто или редко.

– И вы знаете, что делаете? – спросила Сюзанна.

– Да. Хотя многие об этом не думают.

– Я не понимаю, почему они не бунтуют.

– Из какого вы когда, мэм? – спросил Динки.

– Какого?.. – Тут она поняла. – 1964 год.

Он вздохнул и покачал головой.

– Значит, вы ничего не знаете о Джиме Джонсе и Народном храме. Если б знали, не

пришлось бы долго объяснять. Почти тысяча людей совершили самоубийство в религиозном

поселении, которое этот человек-Иисус из Сан-Франциско организовал в Гайане. Они пили

отравленный «кулэйд» из большого котла, а он наблюдал за ними с крыльца своего дома и в

74

рупор рассказывал им истории о своей матери.

Сюзанна в ужасе смотрела на него, отказываясь верить своим ушам, а Тед с трудом

сдерживал нетерпение. Однако, должно быть, полагал этот разговор важным, поэтому хранил

молчание.

– Почти тысяча, – повторил Динки. – Потому что в голове у них царил сумбур, они

были очень одинокими и думали, что Джим Джонс – их друг. Потому что, подумайте об этом,

им было некуда и не к чему возвращаться

. И здесь та же ситуация. Если бы Разрушители

объединились, они стали бы ментальным молотом, удар которого вышиб бы Прентисса, Гор-

ностая, тахинов и кан-тои в другую галактику. Вместо этого нас всего лишь трое: я, Стенли и

любимый всеми суперразрушитель, несравненный мистер Теодор Бротигэн из Милфорда,

штат Коннектикут, выпускник Гарварда 1920 г., член Драматического общества, Дебатного

клуба, издатель «Кримсона» и – разумеется! – фибета-креппер!

75

– Можем ли мы вам доверять? – Вопрос Роланда прозвучал обманчиво праздным, за-

данным вроде бы для того, чтобы заполнить паузу.

– Вынуждены, – ответил Тед. – Ничего другого вам не остается. Так же, как и нам.

– Будь мы на их стороне, – вмешался Динки, – неужели нам пришлось бы носить вот

эти мокасины, сделанные из резиновых гребаных покрышек? В «Синих небесах» можно по-

лучить все, за исключением элементарных вещей. Вещей, которые обычно не кажутся неза-

менимыми, но которые… в общем, труднее смыться, когда тебе нечего носить, кроме этих

шлепанцев «Алгул Сьенто», скажем так.

– Я все равно не могу в это поверить. – Джейк покачал головой. – Я про то, что столько

людей заняты разрушением Лучей. Вы не обижайтесь, но…

Динки повернулся к нему, кулаки сжались, лицо исказилось в яростной улыбке. Ыш

«Кулэйд» — фруктовый напиток, приготовляемый из порошка.

74

Фи-бетта-креппер (Phi Beta Crapper) — производная от фи-бетта-каппера, члена старейшего (основано в

75

1776 г.) и самого почетного студенческого общества. Crap — хлам, мусор, дерьмо.