Background Image
Previous Page  113 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 113 / 453 Next Page
Page Background

113

Стивен Кинг: «Темная Башня»

Где Волки сажали в поезд похищенных детей и везли по Тропе Луча в Федик. И откуда от-

сылали обратно в Калью уже рунтами

.

Даже после всех приключений, выпавших на его долю, Джейку с трудом верилось, что

двумя минутами раньше они находились внизу, в шести или восьми милях от Маленькой

иглы. Он подозревал, что они все внесли свою лепту, чтобы держать портал открытым, но

создал его лишь один из них – Стенли. И теперь он побледнел и выглядел очень усталым,

словно совершенно вымотался. Однажды даже покачнулся, и Динк (по мнению Джейка,

очень неудачное тому дали прозвище ) схватил его за руку и помог удержаться на ногах.

67

Стенли вроде бы и не заметил. Смотрел на Роланда с благоговейным трепетом.

Это не просто благоговение

, – думал Джейк, –

и не совсем страх. Что-то еще. Но

что

?

К станции приближались две моторизированные повозки на большущих надувных ши-

нах – вездеходы. Джейк предположил, что это Горностай (кем бы он ни был) и его тахины.

– Как вы уже поняли, – продолжил Тед, – в кабинете главного надзирателя Девар-тои

зазвенел сигнал тревоги. В кабинете

ректора

, если хотите. Так происходит всегда, если кто-

то пользуется дверью между зоной сосредоточения и станцией…

– Я уверен, что вы называете его не старший надзиратель и не ректор, – сухо оборвал

Теда Роланд, – а ки’-дам.

Динки рассмеялся:

– В этом вы не ошиблись.

– Что означает ки’-дам? – спросил Джейк, хотя в принципе уже догадывался, каким бу-

дет ответ. В Калье говорили: ума палата, сердца палата, ки’палата. Выражение это охватыва-

ло, спускаясь сверху вниз, мышление, эмоции и низшие функции человека. Другими словами,

животные, физиологические. Синонимом ки’палаты являлась

говна палата

, если кому-то

хотелось выразиться грубо.

Тед пожал плечами.

– Ки’-дам означает говно-вместо-мозгов. Так Динки прозвал сэя Прентисса, ректора

Девар-тете. Но ты это уже знал, не так ли?

– В общих чертах, – признал Джейк.

Тед ответил долгим взглядом, и когда Джейк проанализировал этот взгляд, он смог бо-

лее точно определить, как Стенли смотрел на Роланда: без тени страха, но как зачарованный.

Джейк не сомневался, что взгляд Теда во многом обусловлен его внешним сходством с кем-то

по имени Бобби, и он точно знал, что Теду известно о его способности читать мысли других.

Но в чем причина зачарованности Стенли? Или он все выдумал. И Стенли так смотрел на Ро-

ланда только потому, что не ожидал увидеть настоящего живого стрелка.

Тед резко повернулся от Джейка к Роланду.

– А теперь посмотрите сюда.

– Ух ты! – воскликнул Эдди. – Что за черт?

Сюзанну увиденное как удивило, так и позабавило. Тед словно показывал им декорации

к библейской саге Сесиля Б. Де Милля «Десять заповедей», к тем эпизодам, где Красное

68

море, разошедшееся по приказу Моисея, выглядело совсем как желе, а голос Господа из не-

опалимой купины не отличался от голоса Чарльза Лафтона. И все-таки зрелище было по

69

-

трясающее, под стать голливудским спецэффектам.

А видели они единственный мощный, великолепный столб солнечного света, падающий

вниз сквозь дыру в прижимающихся к земле облаках. Столб этот прорезал необычно темный

Одно из значений английского слова dink (динк) — мужской половой орган.

67

Де Милль Сесиль Блаунт (1881–1959) — режиссер, продюсер, драматург. Фильм «Десять заповедей» ре

68

-

жиссер ставил дважды, в 1923 и в 1956 гг. Речь идет о последнем, звуковом фильме.

Лафтон Чарльз (1899–1962) — английский актер театра и кино, режиссер, чтец-декламатор.

69