Background Image
Previous Page  197 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 197 / 453 Next Page
Page Background

197

Стивен Кинг: «Темная Башня»

ли Гаски, но потом решил обойтись без шутки. Поскольку действительно что-то унюхал. Не-

ужели дым?

Кэг подумал, что да.

6

Тед сидел на холодных ступенях Феверел-Холл, дышал вонючим воздухом и слушал,

как челы и тахины шутливо переругиваются на баскетбольной площадке (только не кан-тои;

последние до такой вульгарности не опускались). Сердце у него билось гулко, но не быстро.

Если ему и требовалось переходить Рубикон, то проделал он это давным-давно. Возможно, в

ту ночь, когда «низшие люди» притащили его в Девар-тои из Коннектикута, но скорее всего,

когда поделился с Динки идеей связаться со стрелками, которые, по утверждению Шими Руи-

са, находились неподалеку. Теперь он, конечно, волновался, но нервничал ли? Нет. Нервни-

чали, по его мнению, те, кто еще не принял решения.

Он услышал, как за его спиной один идиот (Гаски) спрашивает другого идиота (Кэгни) о

появившемся запахе, и понял, что Хайлис выполнил свою задачу: игра началась. Тед сунул

руку в карман, достал клочок бумаги. Написанные на нем слова, конечно же, вышли не из-под

пера Шекспира:

ИДИТЕ НА ЮГ С ПОДНЯТЫМИ РУКАМИ, ВАМ НЕ ПРИЧИНЯТ

ВРЕДА

.

Он пристально всмотрелся в текст, готовясь послать мысленное сообщение.

За его спиной, в комнате отдыха Феверел, подал голос детектор дыма.

Началось, началось

, – подумал Бротигэн и посмотрел на север, где, как он надеялся,

пряталась женщина, которой предстояло сделать первый выстрел.

7

Оставив позади три четверти Молла, отделявшего его от Дамли-Хауз, ректор Прентисс

остановился вместе с Финли, который шагал с одной стороны, и Джекли – с другой. Горн еще

не прозвучал, но за спиной раздался какой-то громкий трезвон. Но поворачиваться им не

пришлось, потому что точно такой же трезвон донесся с другого конца поселения – от обще-

житий.

– Что, черт побери…

«…все это значит?» – так собрался закончить фразу Прентисс, но не успел, потому что

из его дома выбежала Тамми Келли, а следом за ней – Тасса. Оба размахивали руками над

головой.

– Пожар! – крикнула Тамми. – Пожар!

Пожар? Но это невозможно

, – подумал Пимли. –

Однако если я слышу детектор

дыма в моем доме, и еще детектор дыма в одном из общежитий, тогда, конечно

– Должно быть, ложная тревога, – сказал он Финли. – Так случается с детекторами

дыма, когда их аккумуляторы…

Но не успел он закончить фразу, как одно из боковых окон его дома с грохотом выле-

тело из стены. А следом вырвался оранжевый язык пламени.

– Боже! – дребезжащим голосом воскликнул Джекли. – Это пожар!

Пимли, разинув рот, смотрел на свой дом. Внезапно зазвенел, вернее, громко завыл, еще

один детектор дыма. Господи, пресвятой Иисус, да это же один из детекторов, что стояли в

Дамли-Хауз. Да нет же, уж с Дамли-Хауз ничего страшного произойти не…

Финли из Тего схватил его за руку.

– Босс, – голос его звучал достаточно спокойно, – у нас серьезные проблемы.

Прежде чем Пимли успел ответить, прозвучал горн, объявляя пересменку. И внезапно

ректор осознал, что несколько следующих минут вверенное его заботам поселение Алгул

Сьенто будет совершенно беззащитно. Беззащитно во всех смыслах этого слова.

Он отказывался допустить слово «атака» даже в свои мысли. Пока отказывался.

8