153
Kunst — jeg længes nu inderlig efter at see ham og
hans sildigere A rbeider: thi ogsaa med et Par af sine
Kunstværker vil han glæde os. Hans gamle Moder
lever her endnu — han har været en sjelden god Søn
imod hende. — Om hvorledes jeg har det, vil Stift*
amtmand Christie bedre end det længste Brev kunde
underrette Dem ; thi han kjender, og har kjendt mig
saa nøie og i saa mange Aar. Til min næstældste Dat*
ters Confirmation oversatte jeg medfølgende Digt, og
tilegnede min Datter det — først nylig fik jeg at vide,
at det for flere Aar siden skal være oversat af Rahbek;
men jeg har aldrig seet hans Oversættelse; her til vore
Fjelde har den endnu ikke fundet Vei, jeg havde ellers
ikke giort, hvad der sikkerlig er langt bedre gjort. For*
smaa imidlertid ikke denne lille Gave.
«A k (: som
Tegnér siger :) den nya tiden år (hvad Poesien i mit
Fædreneland angaaer) fattigdommens tid ; den rika år
forliden.» Vær nu velkommen tilbage fra Hamburger*
Touren — hils Rahbek og Heger hjertelig fra mig, og
vær selv ikke mindre hilset fra Deres
hengivne
Sagen.
Bergen d.
8
de Mai 1829.
Kjære, høiagtede Ven!
Det er ikke længe siden jeg skrev Dig til med Po*
sten og sendte D ig et langt, velmeent Carmen
saaat
jeg nu ikke saa snart igien havde skrevet, dersom ikke
en af mine Ungdomsvenner, Consul Konow her i Byen
havde reist til Kiøbenhavn, og ønskede, blandt andet
Seeværdigt, ogsaa at see den berømte Rahbek, hvis
Skrifter han forstørstedelen eier og NB. har læst.
er ikke af hine Reisende, som ønske at see udmærke e
Mænd, for siden i deres Reisebeskrivelser at fortælle
deres Egenheder eller Underligheder;
skulde Du
end, som man fortæller om Claudius, tage Nathuen a
Dig og slaae Fluer ihjel, medens han taler med
saa vil Du kunne gjøre det, uden at frygte for, siden
at see det paa Tryk. — Tænk engang! jeg havde paa
et Haar nær besøgt Dig selv i denne Maaned paa det