Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
Шими задумчиво смотрел на Капризного, размышляя о том, что ехать на муле куда легче, чем
идти. Да, конечно… но мул вновь подал голос, и Шими отказался от этой мысли. Капи мог заржать в
самый неподходящий момент и привлечь внимание мужчины, который увез с собой Сюзан.
– Думаю, ты сам найдешь дорогу домой. – сказал Шими мулу. – Пока, приятель. Пока, старина
Капи. Еще увидимся на тропе.
Он нашел тропинку, проложенную лошадьми Сюзан и Рейнолдса, и затрусил по ней.
17
– Они снова идут, – объявил Ален за секунду до того, как и Роланд почувствовал их присут-
ствие – у него в голове словно сверкнула розовая молния. – Всем кагалом.
Роланд посмотрел на Катберта. Тот ответил взглядом, в котором напрочь отсутствовала при-
вычная ему смешинка.
– Многое зависит от тебя. – Роланд коснулся рогатки. – И от нее.
– Я знаю.
– Что у тебя в арсенале?
– Почти четыре дюжины стальных шариков. – Берт поднял мешочек из плотной ткани, в кото-
ром в более спокойные времена его отец держал табак. – Плюс петарды в седельных сумах.
– Сколько больших?
– Достаточно, Роланд, – ответил Катберт без тени улыбки. Смех ушел из его глаз, сразу став-
ших глазами хладнокровного убийцы. – Достаточно.
Роланд пробежался рукой по пончо, давая ладони привыкнуть к грубой материи. Посмотрел на
Алена, вновь на Катберта, вновь говоря себе, что все получится, да, получится, если они сохранят
хладнокровие и не будут думать о том, что их всего лишь трое против сорока или пятидесяти.
– Те, кто сейчас у Скалы Висельников, услышат выстрелы, не так ли? – спросил Ален.
Роланд кивнул.
– Ветер дует от нас к ним, так что в этом нет никаких сомнений.
– Значит, нам придется действовать быстро.
– Времени терять не будем, – кивнул Роланд, подумав о том, как он стоял на дворе, притаив-
шись в разросшейся спутанной живой изгороди за Большим залом, на руке его сидел сокол Давид, а
по спине от ужаса тек пот. Думаю, ты умрешь сегодня, сказал он тогда соколу, и не ошибся. Но сам
он выжил, выдержал испытание и вышел по восточному коридору. Сегодня испытание предстояло
Катберту и Алену, не в Гилеаде, в традиционном месте за Большим залом, где мальчики доказывают
свое право зваться мужчинами, а в Меджисе, на границе Плохой Травы, в пустыне, в каньоне. В ка-
ньоне Молнии.
– Докажи, что ты мужчина, или умри. – Ален словно читал мысли стрелка. – Вопрос ставится
так?
– Да. В конце концов вопрос всегда ставится так. Когда, думаешь, они доберутся сюда?
– Не раньше чем через час. А скорее через два.
– Они знают, что мы их поджидаем?
Ален кивнул:
– Думаю, да.
– Это плохо, – подал голос Катберт.
– Джонас боится, что мы нападем на них в траве, – заметил Роланд.
– Может, подожжем траву вокруг его отряда. Они утратят бдительность, как только выедут на
открытое место. – Ты на это надеешься? – спросил Катберт.
Роланд кивнул:
– Да. Надеюсь.
18
Поначалу Рейнолдс ехал легкой рысцой, но через полчаса после расставания с Джонасом пу-
стил лошадь галопом. Пилон мчался рядом. Сюзан держалась руками за рог передней луки, ее воло-
сы разметало ветром. Думала она о том, как выглядит сейчас ее лицо. Скулы раздулись, глаза затек-
ли. Даже от ветра саднило кожу.




