Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  100 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 100 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

– Я думаю, мне действительно полегчало, – он повернулся к Эрону. – Ты думаешь, эти

два cochuh

s 67

правы?

– Скорее да, чем нет, – улыбнулся Эрон.

А Эдди вдруг понял, что нашел-таки способ узнать наверняка, эта ли парочка спасла

отца Каллагэна от Братьев Гитлеров… ну, почти наверняка. Один из них тогда сказал…

– Послушайте меня. Есть одна фраза, вроде бы на идише. Гей кокниф ен йом. Вы знае-

те, что она означает? Кто-нибудь знает?

Дипно откинул голову, расхохотался.

– Да, на идише, все точно. Моя мать все время повторяла ее, когда злилась на нас. Она

означает срать в океан.

Эдди посмотрел на Роланда. Через пару лет один из этих мужчин, скорее всего, Тауэр,

купит перстень-печатку с выгравированными на нем словами «Ex Libris». Возможно потому,

каким бы безумным ни казалось это предположение, что Эдди Дин сам подбросил ему такую

идею. И Тауэр, эгоистичный, жадный, жалкий, думающий только о книгах Келвин Тауэр,

спасет жизнь отцу Каллагэну, который и увидит перстень у него на руке. Он, конечно, едва

не наложит в штаны от страха (и Дипно тоже), но он это сделает. И… В этот момент взгляд

Эдди упал на ручку, которой Тауэр подписал договор о продаже, обычную ручку «Бик

клик

» 68 ,

и он наконец-то осознал значение случившегося. Они стали владельцами пустыря.

Теперь пустырь принадлежал им. Не «Сомбра корпорейшн», а им. Роза принадлежала им!

Ощущение было такое, будто ему только что со всей силы врезали по голове. Роза принадле-

жала «Тет корпорейшн», компании Дискейна, Дин, Дина, Чеймберза и Ыша. Теперь на них

ложилась вся ответственность за судьбу розы, на горе и на радость. Этот раунд они выигра-

ли. Однако, пуля по-прежнему оставалась в ноге.

– Роланд, – Эдди повернулся к стрелку, – ты должен кое-что для меня сделать.

10

Пять минут спустя Эдди лежал на кухонном линолеуме в нелепых, до колен, подштан-

никах, какие носили в Кэлла Брин Стерджис, держа в руке кожаный ремень, которые не один

год перекочевывал из одних брюк Эрона Дипно в другие. Рядом с ним стояла миска, напол-

ненная темно-коричневой жидкостью.

Дыра в ноге располагалась на три дюйма ниже колена и правее кости. Плоть вокруг нее

приподнялась, образовав небольшой твердый конус. Кальдер

у 69

этого миниатюрного вулкана

заполнял блестящий красно-пурпурный сгусток крови. Под икру Эдди Эрон Дипно подло-

жил два сложенных полотенца.

– Ты собираешься загипнотизировать меня? – спросил он Роланда. Потом посмотрел на

ремень, который держал в руке и понял, каким будет ответ. – Черт, не собираешься, не так

ли?

– Нет времени, – Роланд, который до этого рылся в ящике слева от раковины, напра-

вился к Эдди. С клещами в одной руке и ножом в другой. Эдди подумал, что это отврати-

тельное сочетание.

Стрелок опустился рядом с ним на колено. Тауэр и Дипно стояли в гостиной, наблюдая

за происходящим широко раскрытыми глазами.

– Корт дал нам один совет, когда мы были мальчишками. Мне тебе его повторить,

Эдди?

– Если ты думаешь, что он поможет, конечно.

– Боль поднимается. От сердца к голове, боль поднимается. Сложи ремень сэя Эрона

пополам и сунь в рот.

67 Cochuh — говнюк (идиш)

68 «Бик клик» — одноразовая ручка производства корпорации «Бик пен»

69 Кальдера (исп. caldera, букв. большой котел) — котлообразная впадина, образовавшаяся вследствие

провала вершины вулкана

100