Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
– Я думаю, мне действительно полегчало, – он повернулся к Эрону. – Ты думаешь, эти
два cochuh
s 67правы?
– Скорее да, чем нет, – улыбнулся Эрон.
А Эдди вдруг понял, что нашел-таки способ узнать наверняка, эта ли парочка спасла
отца Каллагэна от Братьев Гитлеров… ну, почти наверняка. Один из них тогда сказал…
– Послушайте меня. Есть одна фраза, вроде бы на идише. Гей кокниф ен йом. Вы знае-
те, что она означает? Кто-нибудь знает?
Дипно откинул голову, расхохотался.
– Да, на идише, все точно. Моя мать все время повторяла ее, когда злилась на нас. Она
означает срать в океан.
Эдди посмотрел на Роланда. Через пару лет один из этих мужчин, скорее всего, Тауэр,
купит перстень-печатку с выгравированными на нем словами «Ex Libris». Возможно потому,
каким бы безумным ни казалось это предположение, что Эдди Дин сам подбросил ему такую
идею. И Тауэр, эгоистичный, жадный, жалкий, думающий только о книгах Келвин Тауэр,
спасет жизнь отцу Каллагэну, который и увидит перстень у него на руке. Он, конечно, едва
не наложит в штаны от страха (и Дипно тоже), но он это сделает. И… В этот момент взгляд
Эдди упал на ручку, которой Тауэр подписал договор о продаже, обычную ручку «Бик
клик
» 68 ,и он наконец-то осознал значение случившегося. Они стали владельцами пустыря.
Теперь пустырь принадлежал им. Не «Сомбра корпорейшн», а им. Роза принадлежала им!
Ощущение было такое, будто ему только что со всей силы врезали по голове. Роза принадле-
жала «Тет корпорейшн», компании Дискейна, Дин, Дина, Чеймберза и Ыша. Теперь на них
ложилась вся ответственность за судьбу розы, на горе и на радость. Этот раунд они выигра-
ли. Однако, пуля по-прежнему оставалась в ноге.
– Роланд, – Эдди повернулся к стрелку, – ты должен кое-что для меня сделать.
10
Пять минут спустя Эдди лежал на кухонном линолеуме в нелепых, до колен, подштан-
никах, какие носили в Кэлла Брин Стерджис, держа в руке кожаный ремень, которые не один
год перекочевывал из одних брюк Эрона Дипно в другие. Рядом с ним стояла миска, напол-
ненная темно-коричневой жидкостью.
Дыра в ноге располагалась на три дюйма ниже колена и правее кости. Плоть вокруг нее
приподнялась, образовав небольшой твердый конус. Кальдер
у 69этого миниатюрного вулкана
заполнял блестящий красно-пурпурный сгусток крови. Под икру Эдди Эрон Дипно подло-
жил два сложенных полотенца.
– Ты собираешься загипнотизировать меня? – спросил он Роланда. Потом посмотрел на
ремень, который держал в руке и понял, каким будет ответ. – Черт, не собираешься, не так
ли?
– Нет времени, – Роланд, который до этого рылся в ящике слева от раковины, напра-
вился к Эдди. С клещами в одной руке и ножом в другой. Эдди подумал, что это отврати-
тельное сочетание.
Стрелок опустился рядом с ним на колено. Тауэр и Дипно стояли в гостиной, наблюдая
за происходящим широко раскрытыми глазами.
– Корт дал нам один совет, когда мы были мальчишками. Мне тебе его повторить,
Эдди?
– Если ты думаешь, что он поможет, конечно.
– Боль поднимается. От сердца к голове, боль поднимается. Сложи ремень сэя Эрона
пополам и сунь в рот.
67 Cochuh — говнюк (идиш)
68 «Бик клик» — одноразовая ручка производства корпорации «Бик пен»
69 Кальдера (исп. caldera, букв. большой котел) — котлообразная впадина, образовавшаяся вследствие
провала вершины вулкана
100