Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  15 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 15 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

пусть мужчинам, которые несли коффы, пришлось попотеть, в одном им сильно повезло.

Землетрясение сдвинуло гигантский валун, который перегораживал тропу у самой пещеры, и

он свалился в пропасть. Эдди, наклонившись над обрывом, увидел его далеко внизу. Валун

развалился на две части, его сердцевина, более темная, чуть поблескивала, так что теперь он

выглядел, по мнению Эдди, как самое большое в мире сваренное вкрутую яйцо.

Пещеру они нашли на прежнем месте, только вход в нее перегораживала большая груда

сланцевой глины. Эдди присоединился к молодым мэнни, которые принялись расчищать

вход, отбрасывая глину (в некоторых кусках, как капли крови, сверкали гранаты). Как только

Эдди увидел вход в пещеру, стальная лента, стягивающая его сердце, ослабла, но ему не по-

нравилось молчание пещеры, которая в их прошлый визит поражала своей говорливостью.

Откуда-то из ее глубин доносилось журчание бегущей воды, но не более того. Куда подевал-

ся его брат, Генри? Генри давно пора горько жаловаться на то, что джентльмены Балазара

убили его, а вина в этом исключительно Эдди. Где его мамаша, которая в этом вопросе пол-

ностью поддерживала Генри (в столь же страдальческом тоне)? Где Маргарет Эйзенхарт, жа-

лующаяся Хенчеку, своему деду, что ее заклеймили забывшей, а потом бросили. Ведь это

Пещера голосов, которая лишь недавно стала Пещерой двери, но голоса затихли. И дверь ка-

кая-то… дурацкая, именно это слово первым пришло на ум Эдди. А вторым – ненужная. Эту

пещеру отличали доносящиеся из ее глубин голоса; эту дверь превращал в ужасную, зага-

дочную и могущественную хрустальный шар, Черный Тринадцатый, которые через нее и по-

пал в Кэллу.

Но теперь он ушел тем же путем, и это всего лишь старая дверь, которая… Эдди попы-

тался оборвать мысль, но не смог…которая никуда не ведет. Он повернулся к Хенчеку, сты-

дясь пелены слез, которая застила глаза, но не в силах сдержать их.

– Не осталось тут никакой магии, – голос его переполняло отчаяние. – За этой гребаной

дверью нет ничего, кроме спертого воздуха да свалившихся со стен и свода камней. Ты – ду-

рак, и я тоже.

Послышались возмущенные ахи, но, когда Хенчек посмотрел на Эдди, его глаза вроде

бы озорно блеснули.

– Льюис, Тонни! – и голос звучал весело. – Принесите кофф Бранни.

Двое подпоясанных ремнями молодых парней с короткими бородками и длинными во-

лосами, заплетенными в косу, выступили вперед. Они несли кофф из железного дерева, при-

мерно в четыре фута длиной и тяжелый, если судить по тому, как крепко они сжимали паль-

цами полированные деревянные шесты. Кофф они поставили перед Хенчеком.

– Открой его, Эдди из Нью-Йорка.

Тонни и Льюис смотрели на него, вопросительно и с легким испугом. Пожилые мэнни,

Эдди это заметил, наблюдали за ним с жадным интересом. Он предположил, что требуется

немало лет, чтобы уяснить для себя всю экстравагантность образа жизни этих людей. Со вре-

менем Льюису и Тонни предстояло постигнуть ее премудрости, но пока они находились

лишь на одном из этапов этого долгого пути.

Хенчек кивнул, уже с легким нетерпением. Эдди наклонился и откинул крышку. Легко.

Замок-то отсутствовал. Содержимое коффа скрывал кусок шелка. Хенчек откинул его с эле-

гантностью фокусника, открыв отвес на цепи. Эдди он напомнил детский волчок, размером

куда меньше, чем он ожидал. Расстояние от острия до широкой верхней части не превышало

восемнадцать дюймов, материал отвеса напоминал желтоватое дерево, которое поблескивало

жиром. К отвесу крепилась серебряная цепочка, намотанная свободным концом на кристал-

лический штырь, торчащий из стенки коффа.

– Доставай отвес, – продолжил Хенчек, а когда Эдди посмотрел на Роланда, волосы во-

круг рта старика разошлись, обнажив идеально ровные белые зубы в на удивление циничной

улыбке. – Почему ты смотришь на своего дина, молодой сопляк? Магия ушла из этого места,

ты сам это сказал! Или самостоятельные решения – это не для тебя? Но почему? Тебе… ну,

не знаю… уже двадцать пять?

Стоявшие рядом и услышавшие эти слова мэнни захихикали, хотя нескольким из них

двадцати пяти еще точно не исполнилось.

Злясь на старика, да и на себя тоже, Эдди сунулся в кофф. Хенчек остановил его руку.

– Только не трогай отвес. Не трогай, если хочешь, чтобы твое молочко было по одну

15