Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  52 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 52 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

и помнила некоторые термины, но как давно это было. Конечно же, где-то там находился и

банкетный зал, в который она ходила за едой, пусть и короткое время. Но кормежка эта оста-

лась в прошлом. Если Миа будет слишком сильно на нее напирать или зайдет слишком дале-

ко, она узнает об этом на собственной шкуре.

А пока, подумала Сюзанна, начнем с относительно простого.

– Если это Замок-над-бездной, то где Бездна? Я тут не вижу ничего, кроме нагроможде-

ния скал. И этого красного зарева на горизонте.

Миа, ветер играл ее черными, до плеч волосами, мягкими, как шелк, совершенно пря-

мыми, без намека на курчавость, свойственную волосам Сюзанны, указала на дальнюю сте-

ну по другую сторону черного колодца, где высились башни и тоже тянулась галерея.

– Вот это – центральная крепость. За ней – город Федик, теперь заброшенный, все

умерли от Красной смерти тысячу лет тому назад, а то и больше. Дальше…

– От Красной смерти? – переспросила Сюзанна, удивленно и одновременно испуганно,

пусть и не понимала, чем вызван страх. – От Красной смерти Эдгара По? Как в новелл

е 38 ?

а почему нет? Разве они уже не забредали (к счастью, выбрались оттуда) в страну Оз Лайме-

на Френка Баума? Кто еще мог попасться им на пути? Белый кролик и Черная королева

39 ?

– Женщина, я не знаю. Могу сказать лишь одно: за заброшенным городком высится на-

ружная стена, за стеной – огромный разлом в земле, в котором живут чудовища, копошатся

там, размножаются и строят планы вырваться наружу. Когда-то над разломом стоял мост, но

он давно как рухнул. В незапамятные времена. Они ужасны, эти чудовища, и обычные люди,

что мужчины, что женщины, сходят с ума, лишь глянув на них.

Тут она удостоила Сюзанну собственного взгляда. Переполненного сарказмом.

– Но не стрелки. Конечно, такие, как ты, с ума не сойдут.

– Почему ты насмехаешься надо мной? – спокойно спросила Сюзанна.

На лице Миа отразилось недоумение, потом она насупилась.

– Разве это моя идея прийти сюда? Стоять на холоде там, где Глаз Короля марает гори-

зонт и даже саму луну своим грязным светом? Нет, женщина! Она принадлежала тебе, так

что нечего мне выговаривать!

Сюзанна могла бы ответить, что идея забеременеть ребенком демона принадлежала от-

нюдь не ей, но понимала, что сейчас не время начинать словесную перепалку, убеждая собе-

седника, или в данном случае, собеседницу, что дура именно она, а не ты.

– Я ничего тебе не выговариваю, – возразила Сюзанна, – только спрашиваю.

Миа нетерпеливо взмахнула рукой, как бы говоря: «Хватит толочь воду в ступе», – и

чуть повернулась, встав в пол-оборота к Сюзанне. А потом пробормотала: «Я не пошла ни в

больше-чем-дом, ни в никакой дом. И в любом случае я выношу моего малого, ты слышишь?

Как бы ни легли карты. Выношу и выкормлю.»

И вот тут Сюзанна поняла многое, если не все. Миа насмехалась, потому что боялась.

Пусть знала она многое, очень уж значительная ее часть была Сюзанной.

«Я не пошла ни в больше-чем-дом, ни в никакой дом», например. Это фраза из «Неви-

димки», романа Ральфа Эллисон

а 40 .

Когда Миа проникла в Сюзанну, она приобрела две суб-

личности по цене одной. Это Миа, и никто другой, вытащила из небытия (или из глубокой

заморозки) Детту, и именно Детте особенно нравилась эта фраза, в которой выражалось глу-

бокое презрение и подозрительность негров к тому, что иногда называлось «усовершенство-

ванное послевоенное образование для негров». Ни в больше-чем-дом, ни в никакой дом; я

знаю, что я знаю, другими словами, до меня дошли такие слухи, мне шепнули об этом на

ушко, дорогая, сорока принесла на хвосте.

– Миа, а кто второй родитель твоего ребенка? Какой демон стал ему отцом, ты это зна-

38 Речь идет о новелле «Маска Красной смерти» Эдгара По

39 У Л. Кэрролла и, соответственно, С. Кинга — Red Queen. Но, поскольку речь идет о королеве шахматной,

а в России шахматные фигуры черно-белые, королева становится Черной

40 Эллисон, Ральф Уолдо (р. 1914) — афроамериканский прозаик, эссеист. Единственный его роман,

«Невидимка», был опубликован в 1952 г. и получил множество литературных премий

52