Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
и помнила некоторые термины, но как давно это было. Конечно же, где-то там находился и
банкетный зал, в который она ходила за едой, пусть и короткое время. Но кормежка эта оста-
лась в прошлом. Если Миа будет слишком сильно на нее напирать или зайдет слишком дале-
ко, она узнает об этом на собственной шкуре.
А пока, подумала Сюзанна, начнем с относительно простого.
– Если это Замок-над-бездной, то где Бездна? Я тут не вижу ничего, кроме нагроможде-
ния скал. И этого красного зарева на горизонте.
Миа, ветер играл ее черными, до плеч волосами, мягкими, как шелк, совершенно пря-
мыми, без намека на курчавость, свойственную волосам Сюзанны, указала на дальнюю сте-
ну по другую сторону черного колодца, где высились башни и тоже тянулась галерея.
– Вот это – центральная крепость. За ней – город Федик, теперь заброшенный, все
умерли от Красной смерти тысячу лет тому назад, а то и больше. Дальше…
– От Красной смерти? – переспросила Сюзанна, удивленно и одновременно испуганно,
пусть и не понимала, чем вызван страх. – От Красной смерти Эдгара По? Как в новелл
е 38 ?–
а почему нет? Разве они уже не забредали (к счастью, выбрались оттуда) в страну Оз Лайме-
на Френка Баума? Кто еще мог попасться им на пути? Белый кролик и Черная королева
39 ?– Женщина, я не знаю. Могу сказать лишь одно: за заброшенным городком высится на-
ружная стена, за стеной – огромный разлом в земле, в котором живут чудовища, копошатся
там, размножаются и строят планы вырваться наружу. Когда-то над разломом стоял мост, но
он давно как рухнул. В незапамятные времена. Они ужасны, эти чудовища, и обычные люди,
что мужчины, что женщины, сходят с ума, лишь глянув на них.
Тут она удостоила Сюзанну собственного взгляда. Переполненного сарказмом.
– Но не стрелки. Конечно, такие, как ты, с ума не сойдут.
– Почему ты насмехаешься надо мной? – спокойно спросила Сюзанна.
На лице Миа отразилось недоумение, потом она насупилась.
– Разве это моя идея прийти сюда? Стоять на холоде там, где Глаз Короля марает гори-
зонт и даже саму луну своим грязным светом? Нет, женщина! Она принадлежала тебе, так
что нечего мне выговаривать!
Сюзанна могла бы ответить, что идея забеременеть ребенком демона принадлежала от-
нюдь не ей, но понимала, что сейчас не время начинать словесную перепалку, убеждая собе-
седника, или в данном случае, собеседницу, что дура именно она, а не ты.
– Я ничего тебе не выговариваю, – возразила Сюзанна, – только спрашиваю.
Миа нетерпеливо взмахнула рукой, как бы говоря: «Хватит толочь воду в ступе», – и
чуть повернулась, встав в пол-оборота к Сюзанне. А потом пробормотала: «Я не пошла ни в
больше-чем-дом, ни в никакой дом. И в любом случае я выношу моего малого, ты слышишь?
Как бы ни легли карты. Выношу и выкормлю.»
И вот тут Сюзанна поняла многое, если не все. Миа насмехалась, потому что боялась.
Пусть знала она многое, очень уж значительная ее часть была Сюзанной.
«Я не пошла ни в больше-чем-дом, ни в никакой дом», например. Это фраза из «Неви-
димки», романа Ральфа Эллисон
а 40 .Когда Миа проникла в Сюзанну, она приобрела две суб-
личности по цене одной. Это Миа, и никто другой, вытащила из небытия (или из глубокой
заморозки) Детту, и именно Детте особенно нравилась эта фраза, в которой выражалось глу-
бокое презрение и подозрительность негров к тому, что иногда называлось «усовершенство-
ванное послевоенное образование для негров». Ни в больше-чем-дом, ни в никакой дом; я
знаю, что я знаю, другими словами, до меня дошли такие слухи, мне шепнули об этом на
ушко, дорогая, сорока принесла на хвосте.
– Миа, а кто второй родитель твоего ребенка? Какой демон стал ему отцом, ты это зна-
38 Речь идет о новелле «Маска Красной смерти» Эдгара По
39 У Л. Кэрролла и, соответственно, С. Кинга — Red Queen. Но, поскольку речь идет о королеве шахматной,
а в России шахматные фигуры черно-белые, королева становится Черной
40 Эллисон, Ральф Уолдо (р. 1914) — афроамериканский прозаик, эссеист. Единственный его роман,
«Невидимка», был опубликован в 1952 г. и получил множество литературных премий
52