Лейл Лаундес: «Как говорить с кем угодно и о чем угодно. Психология успешного общения. Технологии эффективных
коммуникаций»
вам, что ее волнует безопасность, потому что с ней в машине будет ездить ее маленький
карапуз.
Когда будете объяснять ей характеристики машины, воспользуйтесь этим словом. Не
используйте слово, которым вы называете своих детей. Не произносите даже слова “замок,
обеспечивающий безопасность ребенка”, которые приведены в торговом справочнике. Скажите
своей клиентке: “Ни один
карапуз
не сможет открыть дверь или окно, потому что на приборной
доске есть специальное запирающее устройство”. Можете даже назвать его “замок,
обеспечивающий безопасность карапуза”. Когда мамочка слышит из ваших уст слово “карапуз”,
она ощущает, что вы тоже член ее семьи, потому что именно так все домашние называют ее
сокровище. Предположим, ваша клиентка сказала “малыш” или “крошка”. Отлично – словно
эхо, повторяйте любое слово, которое она использовала. Ну, почти любое. Если бы она
произнесла “мой
ублюдок”,
наверное, на этот раз вы предпочли бы воздержаться от
использования этого приема.
Вторить эхом в гостях
Скажем, вы пришли в гости. Набежала толпа народа – самые разные люди. Сначала вы
болтаете с юристом, которая рассказывает, что ее
профессия
часто становится объектом
злобных нападок. Когда придет ваша очередь вставить слово, тоже говорите “профессия”. Если
вы скажете “работа”, это воздвигнет между вами подсознательный барьер.
Следующий собеседник – строитель, который начинает говорить о своей
работе.
Теперь
будет ошибкой сказать: “А вот в моей
профессии…
Он подумает, что вы важничаете.
После юриста и строителя вы разговариваете с несколькими представителями свободных
профессий – сначала с моделью, потом с профессиональным лектором и, наконец, с
поп-музыкантом. Все трое называют свою работу по-разному. Модель хвастается своими
выходами
на подиум. Лектор тоже может сказать “выступление”, но, вероятнее всего, он
козырнет своим
чтением
циклов лекций. Поп-музыкант может сказать: “Слышали, ребята, у
меня тут наклевывается парочка
сольников”.
Конечно, запомнить слова, которыми каждый
называет свою работу, нелегко. Выход один – держать ушки на макушке и сразу вторить эхом
тому, что скажут собеседники.
Метод эха распространяется не только на названия работы. Например, если, болтая с
владельцем моторной лодки, вы назовете его собственность
лодкой,
он сразу изобличит в вас
сухопутную крысу. Разумеется, сам он с гордостью называет свое детище
судном.
Если
прислушиваться внимательно, услышишь такие языковые тонкости, о которых никогда не
подозревал. Поверьте, использовать для простого, на первый взгляд, слова, вроде “иметь”,
неправильный синоним – равнозначно объявлению себя полным профаном в мире вашего
собеседника. Например, владелица кошки промурлычет, что у нее
есть
киска. Но лошадник
держит
лошадей. А любитель рыбок не держит их, а
разводит.
Кажется, разница невелика, но
если вы используете не то слово, ваш собеседник безошибочно определит, что вы чужой в мире
его увлечений.
Когда отсутствие эха опасно
Иногда, не используя прием
“эхо”,
можно потерпеть неудачу. Как-то в гостях мы с моим
приятелем Филом разговорились со знакомыми. Одна дама гордо сообщила нам о новом
шале
на лыжном курорте, которое она только что купила. Она собиралась пригласить друзей в свое
маленькое
шале
в горах.
– Замечательно, – сказал Фил, – втайне рассчитывая на приглашение. – А где именно
находится ваш
домик?
Трам-тарарам! Шансы Фила попасть в число приглашенных в уютное
шале
упали до нуля.
Я не смогла удержаться и после окончания беседы шепнула приятелю:
– Фил, зачем ты обидел бедняжку, назвав ее шале хижиной?
Фил почесал в затылке и сказал:
– Что значит обидел? “Домик” – прекрасное слово. У нашей семьи есть домик на
побережье залива Кейп-Код. Я вырос с этим словом и люблю его и все приятные воспоминания,
7




