Previous Page  80 / 219 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 80 / 219 Next Page
Page Background

G U S T A V A L B E C K

Christiern Pedersens udgave af Saxos værk, som ved Anders Sø­

rensen Vedels Saxo-oversættelse ( 1 575) , nationalhumanismens før­

ste storværk, der blev en forløber for Huitfeldts Danmarkshistorie

og åbnede vejen for en bredere folkelig interesse for Absalon. Dens

virkninger er endnu mærkbare i Holbergs Dannemarks Riges Histo­

rie. Det er fristende at se en sammenhæng mellem Seyer Schous-

bølles oversættelse (fra 1752) og lovtalerne fra 1769-70, ligesom

der er en klar sammenhæng mellem Grundtvigs fordanskning og

Ingemanns Absalon-digtning, og hele romantikkens syn på den

store ærkebiskop. Den fornyede og kraftige tilbøjelighed til Absa-

lon-forherligelse, der dukkede op ved århundredskiftet, skal for­

mentlig ses i sammenhæng med nye Saxo-oversættelser som Winkel

Horns (fra 1898) og Jørgen Olriks (fra 1906-08). Den kraftige

reaktion, der kom til udtryk i brødrene Weibulls og Erik Arups

arbejder, og som i nogen måde skød over målet, formåede ikke

fuldt ud at fortrænge det nedarvede Absalon-billede. Enkelte dig­

tere søgte at holde det i live — f.eks.

Thorkild Gravlund

i sin

Saxo-roman

Danmarks Dreng

(1932) og

Nis Petersen,

der i et

lejlighedsdigt til en Absalon-udsendelse i radioen Set. Hans aften

1928 skabte et yndet deklamationsnummer - en sildefødt national

romance - i digtet

»Et kvad om en knes fra Peene«.

Hovedperso­

nen er den unge vendiske høvdingesøn, men hans modspiller er

den store kriger og fromme prælat, der i knesen, som nægter at

knæle for Kristus, ser sin ligemand:

»—En træl kan trives, mens tiden skrider

- en fri mand kender man på hans død!« -

Digtets episode er frit opfundet, men digtets holdning og atmo­

sfære henter inspiration fra Saxos vendertogsskildringer. Det an­

fægter ikke det traditionelle billede af bispe-krigeren.201

78