15
Стивен Кинг: «Темная Башня»
от отца, если она согласится отдать ему предпочтение; как они поженятся, у них родятся свои
дети, и они будут жить вечно в этом сказочном королевстве, которое называлось Вечный
Свет, как Габриэль Дискейн будет петь своему маленькому мальчику с большими глазами,
которые очень серьезно смотрели на нее с подушки (а на его лице уже лежал отсвет жизни
странника), петь глупую детскую песенку с таким вот куплетом:
Попрыгунчик, милый крошка,
Ягоды клади в лукошко.
Чаззет, чиззет, чеззет,
Все в лукошко влезет.
11
Все в лукошко влезет
, – думал он, когда летел, невесомый, сквозь темноту и ужасное
звяканье колокольцев Прыжка. Слова третьей строки были не бессмыслицей – числами. Она
как-то сказала ему, когда он спросил.
Чаззет, чиззет, чеззет
– семнадцать, восемнадцать,
девятнадцать.
Чеззет
– это девятнадцать. Естественно, все у нас девятнадцать. А потом он и Эдди
вновь вылетели в свет, болезненно-оранжевый свет, и нашли там и Джейка, и Каллагэна. Ро-
ланд увидел даже Ыша, у левой ноги Джейка, ощетинившегося, с оскаленными зубами.
Чаззет, чиззет, чеззет
, – думал Роланд, глядя на своего сына, совсем еще маленького
мальчика, которому противостояло великое множество врагов в обеденном зале «Дикси-
Пиг». –
Чеззет – это девятнадцать. Все в лукошко влезет. Но в какое лукошко? И что
это должно означать?
4
На Канзас-роуд в Бриджтоне двенадцатилетний «форд» Джона Каллема (на спидометре
сто шесть тысяч миль, а машина только входит во вкус дороги, любил говорить Каллем лю-
дям) покачивался, словно на волнах, над обочиной. Передние колеса касались земли, потом
поднимались, чтобы пообщаться с ней могли задние колеса. В салоне двое мужчин, не просто
в бессознательном состоянии, но еще и ставшие
прозрачными
, лениво покачивались вместе с
автомобилем, словно два трупа в затопленной лодке. А вокруг них плавал всякий хлам, скап-
ливающийся в старом автомобиле, на котором постоянно ездят. Пепел, ручки, скрепки,
крошки и монетки с заднего сиденья, сосновые иголки с ковриков на полу и даже один ков-
рик. В темноте бардачка его содержимое билось о стенки и закрытую дверцу. Если б кто
проезжал мимо, его поразило бы это зрелище: плавающий в воздухе мусор и люди (Люди!
Возможно, мертвые!), которые, если уж на то пошло, ничем от этого мусора не отличались.
Но никто не проехал. Те, кто жил на этой стороне Длинного озера, в основном смотрели на
другой его берег, где находился Ист-Стоунэм, хотя смотреть-то уже было не на что. Дым, и
тот практически развеялся.
Автомобиль лениво колыхался, а в нем Роланд из Гилеада всплывал к потолку, где его
шея касалась грязной обивки, при этом ноги, следуя за их обладателем, отрывались от перед-
него сиденья. Эдди поначалу оставался на месте, его удерживал руль, но потом боковая качка
привела к тому, что он выскользнул из-под руля и тоже начал подниматься и опускаться, с
расслабившимся и мечтательным лицом. Серебряная ниточка слюны вытекла из уголка его
рта, оторвалась от кожи и поплыла, сверкающая, полная миниатюрных пузырьков, мимо
щеки с запекшейся на ней кровью.
5
Роланд знал, что Сюзанна видела его, возможно, видела и Эдди. Вот почему она прило-
Перевод Ксении Егоровой.
11