![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0030.png)
30
Стивен Кинг: «Темная Башня»
ту в лоб, окончательно изуродовав и без того страшное лицо. Когда Чевин падал на землю,
его плоть на глазах Эдди превратилась в зеленоватый дым, эфемерный, как крыло шершня. С
мгновение Эдди видел зависшие в воздухе зубы Чевина из Чайвена, напоминающие коралло-
вое кольцо, потом исчезли и они.
Роланд бросил револьвер в кобуру. Потом выставил оставшиеся пальцы правой руки и
провел ими сверху вниз перед лицом, словно прощая мутанту его прегрешения.
– Покойся с миром, – сказал Роланд, после чего расстегнул пояс-патронташ и начал за-
ворачивать в него револьвер.
– Роланд, это был… это был медленный мутант?
– Да, полагаю, можно сказать и так. Бедный старик! Но Родерики, насколько мне из-
вестно, жили за морями, за долами, на краю света, хотя, прежде чем мир сдвинулся, они при-
сягнули на верность Артуру Эльдскому. – Он повернулся к Эдди, синие глаза горели на уста-
лом лице. – Федик – тот самый город, куда Миа отправилась рожать своего ребенка. Куда
взяла Сюзанну. К последнему замку. Вероятно, нам придется вернуться в Тандерклеп, но сна-
чала мы должны попасть в Федик. Как хорошо, что теперь мы знаем, где Сюзанна.
– Он сказал, что грустит. По кому?
Роланд только покачал головой, не ответив на вопрос Эдди. Мимо проехал грузовик
«Кока-колы», далеко на западе громыхнул гром.
– Федик у замка Дискордия, – пробормотал стрелок. – Федик – Красная смерть. Если
мы сможем спасти Сюзанну… и Джейка… мы пойдем назад, к Пограничью, к Кальям. Но мы
вернемся, закончив там наши дела. А когда вновь повернем на юго-восток…
– Что? – с тревогой спросил Эдди. – Что тогда, Роланд?
– Тогда мы не остановимся, пока не достигнем Башни. – Он вытянул перед собой руки,
посмотрел на их дрожь, потом повернулся к Эдди. На его лице читалась усталость, но не
страх. – Никогда я не был так близок к ней. Я слышу шепот всех моих ушедших друзей и их
ушедших отцов. И шепчут они про близость Башни.
Эдди с минуту смотрел на Роланда, зачарованный и испуганный. Затем усилием воли
отвел взгляд.
– Ладно, – он направился к открытой дверце у водительского сиденья, – если эти голоса
нашепчут тебе и что нужно сказать Каллему, чтобы убедить его сделать все, что нам от него
нужно… ты уж, пожалуйста, дай мне знать.
Эдди сел за руль и захлопнул дверцу до того, как Роланд успел ответить. Мысленным
взором он по-прежнему видел Роланда, вытягивающего руку с большим револьвером, целя-
щегося в коленопреклоненную фигуру, нажимающего на спусковой крючок. И этого челове-
ка он называл старшим и другом. Но мог ли он с уверенностью утверждать, что Роланд не
проделал бы такого с ним… с Сюзи… с Джейком… если бы сердце сказало ему, что этим он
приблизится к своей Башне? Не мог. И однако шел с ним. И пошел бы даже в том случае,
если бы в глубине сердца знал, не дай Бог, конечно, что Сюзанна мертва. Потому что не мог
поступить иначе. Потому что Роланд стал для него даже больше, чем дином и другом.
– Отцом, – выдохнул Эдди перед тем, как Роланд открыл дверцу и залез в кабину.
– Ты что-то сказал, Эдди? – спросил Роланд.
– Да, – ответил Эдди. – «Чуть дальше нам поворачивать». Мои слова.
22
Роланд кивнул. Эдди включил передачу, и «форд» покатился к Тэтлбек-лейн. Еще вда-
леке, но ближе, чем раньше, вновь громыхнул гром.
Глава 4
Дан-тете
1
На английском, слова «отец» и «чуть дальше» — соответственно «father» и «farther» — звучат практически
22
одинаково.