Background Image
Previous Page  436 / 453 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 436 / 453 Next Page
Page Background

436

Стивен Кинг: «Темная Башня»

себе, как это ужасно, слышать в голове другие голоса, потому что кое-что знает о других го-

лосах. Странных голосах.

– Слава Богу, – восклицает он. – Тебя зовут Сюзанна?

– Да, – кивает она. – Мое имя – Сюзанна.

Горло у нее совершенно пересохло, но ей удается выговорить эти слова. Она берет у

него чашку и маленькими глоточками, через слой сливок, пьет горячий шоколад. Он сладкий

и хороший, вкус этого мира. С улицы доносятся автомобильные гудки, таксисты торопятся

хоть что-то заработать до того, как снегопад перекроет движение. И звуки эти тоже ей нра-

вятся. Улыбаясь, он протягивает руку и стирает капельку сливок с кончика ее носа. От его

прикосновения ее пробивает разряд электрического тока, и она знает, что он тоже это почув-

ствовал. И вот тут ей приходит мысль о том, что он вновь поцелует ее в первый раз, вновь

переспит в ней первый раз, вновь влюбится в нее в первый раз. Возможно, он все это знает,

голоса сказали ему, но она знает об этом из куда более надежного источника: с ней все это

уже случилось. Ка – колесо, говорил Роланд, и теперь у нее нет сомнений в том, что это –

истина. Ее воспоминания о

(

Срединном мире

)

где и когда стрелка становятся все более смутными, но она думает, что помнит доста-

точно много, чтобы знать: все это с ней уже происходило, и воспоминания эти связаны с чем-

то невыразимо грустным.

Но одновременно это хорошие воспоминания.

Эти воспоминания – чудо, вот что это такое.

– Тебе холодно? – спрашивает он.

– Нет, я в порядке. А что?

– Ты дрожишь.

– Это от сладости сливок. – А потом, глядя на него, она высовывает язык и слизывает

толику присыпанной мускатным орехом белой пены.

– Если тебе сейчас не холодно, то будет, – продолжает он. – По радио сказали, что ве-

чером будет мороз. Поэтому я тебе кое-что купил. – Из заднего кармана он достает вязаную

шапочку, из тех, что натягивают на уши. Она смотрит на шапочку и видит, что на ней вывя-

заны слова:

СЧАСТЛИВОГО РОЖДЕСТВА

.

– Купил в «Брентос», на Пятой авеню, – говорит он.

Сюзанна никогда не слышала об универмаге «Брентос». «Брентанос» – да, книжный

магазин, но не «Брентос». Но, разумеется, в Америке, где она родилась и выросла, она не

слышала ни о напитке «Нозз-А-Ла», ни об автомобиле «такуро спирит».

– Голоса присоветовали тебе купить эту шапочку? – Теперь она его немного подкалы-

вает.

Он краснеет.

– Если уж на то пошло, фактически да. Примерь.

Шапочка подходит идеально.

– Ответь мне на один вопрос, – говорит она. – Кто сейчас президент? Ты же не собира-

ешься сказать, что это Рональд Рейган, а?

234

Он бросает на нее изумленный взгляд, потом улыбается.

– Что? Этот старик-актер, который вел на ти-ви передачу «Дни в Долине смерти»? Ты,

конечно, шутишь, да?

– Нет. Я всегда думала, что именно ты шутил насчет Ронни Рейгана, Эдди.

– Я не понимаю, о чем ты.

– Ладно, просто скажи, кто сейчас президент.

Покидая Америку в 1964 г., Сюзанна могла знать Рональда Рейгана лишь как голливудского актера. Гу

234

-

бернатором Калифорнии он стал только в 1967 г.