Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
– Мне нравится твое умение ободрить нас в трудную минуту, – чуть улыбнулся Эдди. – Это
одна из причин, по которой с тобой так приятно иметь дело.
– Мы начнем с четырех загадок, – продолжил Роланд. – Легкой, не очень легкой, довольно
трудной и очень трудной. Он разгадает все четыре, я в этом уверен, но мы должны вслушиваться в
его ответы.
Эдди кивнул, в Сюзанне затеплилась искорка надежды. Вроде бы подход предлагался правиль-
ный.
– Потом мы снова отошлем его и будем держать совет. Возможно, определимся, в каком
направлении надо двигаться. Первые загадки мы можем брать откуда угодно, но… – он многозначи-
тельно посмотрел на книгу, –…исходя из рассказа Джейка о том, что произошло в книжном магази-
не, нужный нам ответ обнаружится в этой книге, а не в моих воспоминаниях о ярмарочных загадках.
Он просто
обязан
быть здесь.
– Вопрос. – подала голос Сюзанна. Роланд повернулся к ней, брови вопросительно поднялись.
– Мы ищем
вопрос,
а не ответ, – пояснила она. – На этот раз именно от ответов зависит, оста-
немся мы в живых или нет.
Стрелок кивнул. На его лице отражалось недоумение, может, даже раздражение, такое Сюзанне
приходилось видеть не часто. И когда Джейк вновь протянул ему книгу, Роланд ее взял. Подержал
(поблекшая, но все еще ярко-красная обложка довольно-таки странно смотрелась в его больших заго-
релых руках… особенно правой, без двух пальцев), потом передал Эдди.
– Самая легкая загадка – твоя. – Роланд посмотрел на Сюзанну.
– Хорошо. – По ее губам промелькнула тень улыбки. – Надеюсь, ты начал с меня не потому, что
я – слабый пол.
Стрелок уже повернулся к Джейку:
–
Ты
будешь вторым, с чуть более сложной загадкой. Я – третьим. А ты – последним, Эдди. Вы-
бери из книги ту, что покажется тебе трудной…
– Самые трудные – в конце, – вставил Джейк. –…но только давай без твоих глупостей, хорошо?
Вопрос жизни и смерти. Время для глупостей осталось в прошлом.
Эдди смотрел на него, высокого, много пережившего, не останавливающегося ни перед чем
ради поставленной цели – добраться до Башни. А знает ли Роланд, подумал он, как больно ранят его
слова. Небрежный совет перестать вести себя, как ребенок, улыбочки, шуточки в тот самый момент,
когда на карту поставлены их жизни.
Он открыл рот, чтобы что-то сказать – Эдди Дин славился своими репликами, забавными и жа-
лящими одновременно, такие реплики всякий раз выводили из себя его братца Генри, – и закрыл.
Может, на этот раз Роланд прав. Может, сейчас самое время отказаться от детских выходок. Может,
пора и повзрослеть.
3
Еще три минуты они перешептывались, а Сюзанна и Джейк листали книгу «Загадки…» (Джейк
сказал, что себе он уже выбрал). Потом Роланд прошел к переднему торцу салона и приложил руку к
яростно горящему красному прямоугольнику. Тут же возникала карта-схема маршрута. С непрозрач-
ными стенами они по-прежнему не ощущали никакого движения, но зеленая точка заметно прибли-
зилась к Рилейе.
– ИТАК, РОЛАНД, СЫН СТИВЕНА! – возвестил Блейн. Эдди показалось, что он уловил в го-
лосе не просто веселые, а радостные нотки. – ТВОЙ
КА-ТЕТ
ГОТОВ НАЧАТЬ?
– Да. Сюзанна из Нью-Йорка откроет первый раунд. – Роланд повернулся к ней, чуть понизил
голос (она, конечно, понимала, что Блейн все услышит, если у него будет такое желание): – Тебе не
надо выходить на середину прохода, как нам, потому что у тебя нет ног, но говорить ты должна
громко и отчетливо, и всякий раз, обращаясь к нему, называть по имени. Если…
когда
он правильно
ответит на твою загадку, скажешь: «Спасибо, Блейн, ты ответил правильно». Потом Джейк выйдет в
проход и загадает свою загадку. Все понятно?
– А если он ответит неправильно или не ответит вовсе?
Роланд мрачно улыбнулся.
– Думаю, что об этом мы пока можем не беспокоиться. – Он вновь возвысил голос: – Блейн?
– СЛУШАЮ ТЕБЯ, СТРЕЛОК.




