Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
было нечем. Если уж он разобьется, потеряется, перейдет в другие руки, пусть это произойдет, когда
ответ за случившееся будет держать Джордж Латиго, а не Элдред Джонас.
– Шевелись, – бросил он Рейнолдсу. – Дипейп поедет с людьми Ленджилла. Ты – со мной. Ше-
велись. Не будем терять времени.
– А я? – спросила Корал. Джонас обнял ее, прижал к себе. – Я не забуду тебя, дорогая. Корал
кивнула, рукой схватила его за член, не замечая уставившегося на них Рейнолдса.
– Да, и я не забуду тебя.
4
СИТГО они покинули со звоном в ушах, но в остальном целые и невредимые. Шими скакал за
спиной у Катберта, за ними, на конце длинной веревки, тащился Капризный.
Именно Сюзан предложила место, где они могли бы скоротать время, и, как большинство реше-
ний, это показалось всем совершенно очевидным… после того как один из них его озвучил. И вот,
вскоре после полуночи, когда день Жатвы уже вступил в свои права, впятером они прискакали к хи-
жине в Плохой Траве, в которой Сюзан и Роланд несколько раз предавались любовным утехам.
Катберт и Ален разложили одеяла и уселись на них, чтобы разобраться с револьверами, кото-
рые они позаимствовали в Управлении шерифа. Там же они нашли рогатку Катберта и запас метал-
лических шариков.
– Большой калибр. – Ален откинул цилиндр одного револьвера, посмотрел в ствол. – Отдача у
них, конечно, сильная, но думаю, Роланд, мы найдем им применение.
– Нам бы ручной пулемет этого ранчера, – вздохнул Катберт.
– Ты знаешь, что сказал бы Корт о таком оружии? – спросил Роланд, и Катберт расхохотался. К
нему присоединился и Ален.
– Кто такой Корт? – спросила Сюзан.
– Крутой парень, каким кажется себе Элдред Джонас, – ответил Ален. – Он был нашим учи-
телем.
Роланд предложил своим друзьям поспать час-другой: следующий день ожидался трудным. О
том, что день этот мог стать для них последним, нужды говорить не было.
– Ален, ты слушаешь?
Ален, прекрасно понимающий, что речь идет не о его ушах, кивнул.
– Что-нибудь слышишь?
– Пока нет.
– Слушай внимательно.
– Буду слушать… но я не могу ничего обещать. Дар – дело тонкое. Ты знаешь об атом не хуже
моего.
– Главное, слушай.
Шими тем временем расстелил два одеяла рядом со своим лучшим другом.
– Он – Роланд… и он – Ален… а кто же ты, старина Артур Хит? Кто ты на самом деле?
– Меня зовут Катберт. – Катберт протянул руку. – Катберт Оллгуд. Рад с тобой познакомиться.
Как поживаешь?
Шими пожал протянутую руку. Роланд тем временем повернулся к Сюзан.
– Ты прогуляешься со мной, Сью? Я хочу тебе кое-что сказать.
Она всмотрелась в его лицо, пытаясь угадать его мысли.
– Хорошо.
Она протянула ему руку, Роланд взял ее, и бок о бок они вышли в лунный свет, от которого у
Сюзан в страхе зашлось сердце.
5
В молчании шагали они среди сладко пахнущей травы, которую с удовольствием продолжали
есть коровы и лошади, даже когда она уже раздувала, а потом разрывала им желудки. Высокая, на
фут выше головы Роланда, трава зеленела, как летом. Дети иногда терялись в Плохой Траве и умира-
ли там, но Сюзан не испытывала страха, находясь рядом с Роландом, даже не видя небесных ориен-
тиров: врожденное чувство направления никогда не подводило его.




