Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
лись от ковбоев, фермеров, скотоводов феода.
– Куда теперь? – спросил Ален, когда они вышли на крыльцо. Темная улица оставалась такой
же пустынной: выстрелы не привлекли внимания.
– Для начала к Хуки, – ответила Сюзан. – Ваши лошади там.
По улице они двинулись вчетвером: Шими уже увел мула. Сердце Сюзан громко билось, она
чувствовала выступивший на лбу пот, но внутри все холодело. Какими бы ни были ее мотивы, она
совершила убийство, оборвала в этот вечер две жизни, пересекла черту, ступила на тропу, с которой
нет возврата. Она сделала это ради Роланда, ради своего возлюбленного, она это знала, но знание это
не приносило ей утешения.
Будьте счастливы вместе, вы – неверные, вы – прелюбодеи, вы – убийцы. Я проклинаю тебя
этим пеплом.
Сюзан схватила Роланда за руку, а когда он пожал ее, ответила тем же. А потом посмотрела на
Демоническую Луну, злобное лицо на огромном диске, из оранжево-красного становящемся серебря-
ным, и подумала, что, нажимая на спусковой крючок, посылая пулю в грудь Дейва Холлиса, она
заплатила за свою любовь самым дорогим, что только у нее было, – душой. И если Роланд покинет ее
теперь, проклятие тетки исполнится – останется один пепел.
Глава девятая. ПРАЗДНИК ЖАТВЫ
1
Когда они вошли в конюшню, освещенную одним тусклым газовым рожком, тень выступила из
одного из стойл. Роланд тут же выхватил оба револьвера. Шими несколько мгновений смотрел на
них, держа в одной руке стремя. Затем его лицо осветила широкая улыбка, глаза сверкнули счастьем,
и он бросился к ним.
Роланд сунул револьверы в кобуру и уже приготовился обнять юношу, но Шими проскочил
мимо него и упал в объятия Катберта.
– Ой, ой. – Катберт сначала притворно покачнулся, потом обхватил Шими и поднял его в воз-
дух. – Ты чуть не сбил меня с ног, парень!
– Она вас вытащила! – воскликнул Шими. – Я знал, что вытащит, знал! Хорошая, умная Сю-
зан! – Шими посмотрел на Сюзан, стоявшую рядом с Роландом. Все еще бледную, но уже совладав-
шую с нервами. Вновь повернулся к Берту, звонко чмокнул его в лоб.
– Ой! – воскликнул Берт. – А это за что?
– Потому что я тебя люблю, добрый, хороший Артур Хит! Ты спас мне жизнь!
– Ну, может, и спас, – Катберт рассмеялся, его большое сомбреро сбилось на затылок, – но если
мы и дальше будем торчать здесь, ты снова можешь ее потерять.
– Лошади оседланы, – доложил Шими. – Сюзан велела заседлать их, и я это сделал. Сделал как
полагается. Осталось только пристегнуть это стремя к седлу мистера Ричарда Стокуорта. То, что ви-
сит сейчас, истерлось и может оторваться.
– С этим успеется, – Ален взял стремя из рук Шими, повернулся к Роланду. – Куда теперь?
Роланд предложил вернуться в мавзолей Торина. Лицо Шими перекосило от ужаса.
– На кладбище? Когда в небе полная Демоническая Луна? – Он так замотал головой, что с нее
слетело сомбреро. – Там же мертвецы, сэй Диаборн. Если докучать им, когда в небе Демон, они мо-
гут подняться и пойти!
– В любом случае нам соваться туда не надо, – поддержала его Сюзан. Женщины из города
должны усыпать дорогу от Дома-на-Набережной до кладбища цветами, прибраться в мавзолее. Олив
будет руководить ими, если сможет, а если нет: так не обойдется без моей тети и Корал Торин. С эти-
ми дамами встречаться нам ни к чему.
– Хорошо. Тогда на лошадей и в путь. Подумай, Сюзан. И ты, Шими. Нам нужно место, где мы
могли бы спрятаться до рассвета, и при этом такое место, куда мы можем добраться меньше чем за
час. Не на Великом Тракте и в любом направлении от Хэмбри за исключением северо-запада.
– Чем тебя не устраивает северо-запад? – спросил Ален.
– Потому что туда мы поскачем сейчас. Есть одна работенка… и мы дадим им знать, что это
наша работа. И прежде всего Элдреду Джонасу, – сухо улыбнулся Роланд. – Я хочу, чтобы он понял




