Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  37 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 37 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

– Вы услышите мой рассказ… во всяком случае, эту часть… но не на крыше этого металличе-

ского гроба.

– Да, – кивнул Джейк. – Мы словно сидим на спине мертвого динозавра. Я все время боюсь, что

Блейн оживет и… ну, не знаю, открутит нам головы.

– Звук пропал, – вставил Эдди. – Словно дребезжала гитарная струна.

– Мне это напомнило одного старика, которого я видел в Центральном парке. – добавил Джейк.

– Мужчину с пилой? – спросила Сюзанна. Джейк воззрился на нее, его глаза округлились от

изумления. Сюзанна кивнула. – Только он не был стариком, когда я его видела. Здесь не только у

географии съехала крыша. Время тут тоже какое-то странное.

Эдди обнял ее за плечи, прижал к себе.

– И слава Богу.

Сюзанна повернулась к Роланду. В ее глазах читался явный вызов.

– Я напомню тебе о твоем обещании, Роланд. Я хочу знать о той девушке, что носила мое имя.

– Ты узнаешь, – повторил Роланд. – А теперь давайте спускаться со спины этого чудища.

3

Сказать оказалось легче, чем сделать. В отличие от Колыбели Лада конечная станция, к кото-

рой подкатил Блейн, располагалась на поверхности земли. Вдоль платформы тянулся искореженный

розовый рельс. Крышу от бетона отделяли добрых двадцать пять футов. Если и была аварийная лест-

ница вроде той, по которой они выбрались из салона, ее заклинило при столкновении с упорами.

Роланд скинул заплечный мешок, порылся в нем, достал кожаную упряжь, которой они пользо-

вались, чтобы нести Сюзанну, если она не могла проехать на инвалидном кресле. О кресле, однако,

они больше могли не беспокоиться, отметил стрелок. Оно осталось в Ладе, его пришлось бросить во

время их отчаянной попытки загрузиться в монопоезд.

– Зачем это тебе? – подозрительно спросила Сюзанна. Так ее голос звучал всегда, когда упряжь

извлекалась на свет Божий.

Сильнее упряжи я ненавижу только этих хонки на Миссисипи,

как-то

сказала она Эдди голосом Детты Уокер, ко

не так чтобы намного, сладенький.

– Расслабься, Сюзанна Дин, расслабься. – Стрелок чуть улыбнулся и начал разделять и отстеги-

вать ремни, отложив в сторону сиденье, потом связал ремни между собой и с последним куском ве-

ревки испытанным шкотовым узлом. Работая, он прислушивался к дребезжанию червоточины… точ-

но так же, как они прислушивались к Божественным барабанам… точно так же, как он и Эдди ждали,

когда чудовища-лобстеры начнут задавать свои умные вопросы (Дад-а-чок? Дуб-а-чум?), каждую

ночь выползая из волн на берег.

Ка есть колесо,

думал он. Или, как говорил Эдди, приходит вертясь и уходит вертясь.

Последней он соорудил петлю на ременной части. Джейк уверенно сунул в нее ногу, одной ру-

кой схватился за веревку, на сгиб второй посадил Ыша. Зверек нервно оглядывался, скулил, вытяги-

вал шею, лизал Джейку лицо.

– Ты не боишься, не так ли? – спросил Джейк ушастика.

– Ишься, – согласился Ыш, но сидел спокойно, пока Роланд и Эдди опускали Джейка вдоль сте-

ны поезда. Длины веревки не хватило, чтобы доставить Джейка на землю, но он без труда высвобо-

дил ногу и, пролетев последние четыре фута, благополучно приземлился. Опустил Ыша на платфор-

му. Ушастик побегал, понюхал и задрал лапку у угла станционного здания. Не такого роскошного,

как в Колыбели Лада, но той старомодной архитектуры, которая так нравилась Роланду. Обшитое

выкрашенными белой краской досками, со свесами крыши, высокими узкими окнами, напоминаю-

щими бойницы. Над рядом дверей, ведущих в здание, сияли золотом слова:

АТЧИСОН, ТОПИКА, САНТА-ФЕ

Порода, предположил Роланд. Последнее название показалось ему знакомым. Вроде бы был го-

род Санта-Фе в феоде Меджис. И мысли его вновь вернулись к Сюзан. Прекрасная Сюзан, стоящая у

окна с незаплетенными, падающими на спину волосами, пахнущая жасмином, розой, жимолостью и

сеном, запахами, которые оракул в горах смог воссоздать с большой натяжкой. Сюзан, лежащая на

кровати, пристально вглядывающаяся в него, потом улыбающаяся, закидывающая руки за голову,

чтобы грудь поднялась, словно ждала прикосновений его рук.

Если ты любишь меня, Роланд, так люби… птички и рыбки, медведи и зайки…

–…следующая?