Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  44 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 44 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

повернулся, посмотрел на Роланда. Одна бровь вопросительно изогнулась. – Куда идем?

– В том же направлении, в котором ехали. – уверенно ответил Роланд и прошел мимо Эдди в

пыльных разбитых сапогах, держа курс на парк.

Глава пятая. НА ТРАССЕ

1

Роланд дошагал до конца платформы, сшибая на железнодорожные пути куски розового метал-

ла. У лестницы остановился, посмотрел на остальных.

– Опять трупы. Будьте готовы.

– Они не… э… текут? – спросил Джейк.

Роланд нахмурился, потом лоб разгладился: он понял смысл вопроса.

– Не текут. Уже высохли.

– Тогда все в порядке. – облегченно вздохнул Джейк, но тем не менее протянул руку Сюзанне,

которую нес Эдди. Она улыбнулась мальчику и крепко сжала его руку.

У подножия лестницы, ведущей на автостоянку, лежали полдюжины трупов. Два женских, три

мужских. И ребенка в коляске. Летние солнце, дожди и жара славно потрудились над трупами (не го-

воря уже о посильной помощи бродячих котов, скунсов и бурундуков). Ребенок превратился в дет-

скую мумию, извлеченную из какой-нибудь инкской пирамиды. Джейк предположил, что это маль-

чик, по выцветшему синему цвету одежды, но точно, естественно, сказать не мог. Без глаз, без губ, с

посеревшей кожей… страх господний… почему мертвый младенец переходит дорогу? Потому что

познакомился с супергриппом.

Но младенец все-таки лежал в коляске, а потому сохранился лучше взрослых. От тех остались

разве что скелеты с волосами. Кости-пальцы одного из мужчин сжимали ручку чемодана, похожего

на те «самсониты», с которыми путешествовали родители Джейка. Как и у младенца (как и у

всех

остальных), глаза мужчины то ли выклевали птицы, то ли выели звери. И теперь на Джейка смотрели

громадные черные глазницы. А под ними два ряда обесцвеченных зубов разошлись в отвратительной

ухмылке.

Что же ты так долго не приходил, малыш

– казалось, спрашивал мертвый мужчина, рука

которого все сжимала ручку чемодана.

Давно жду тебя,

а

лето выдалось таким долгим и жарким!

И куда же вы пойдете, друзья?

– гадал Джейк.

Где надеетесь найти безопасное прибежище?

В Де-Мойне? В Сиукс-Сити? В Фарго На Луне?

Они спустились по лестнице. Роланд первым, осталь-

ные следом. Джейк все еще держал Сюзанну за руку, Ыш не отставал от него ни на шаг. Длинноте-

лый ушастик преодолевал каждую ступеньку в два приема, как трейлер с прицепом переваливает че-

рез «лежащего полицейского».

– Притормози, Роланд. – остановил стрелка Эдди. – Я хочу обследовать инвалидные ячейки.

Возможно, нам повезет.

– Инвалидные ячейки? – переспросила Сюзанна. – Что это такое?

Джейк пожал плечами. Он не знал. Не знал и Роланд.

Сюзанна повернулась к Эдди.

– Я только потому спрашиваю, сладенький, что звучит это неприятно. Ты понимаешь, все равно

что назвать негра черным или голубого фруктом. Я знаю, что я – невежда из далекого тысяча девять-

сот шестьдесят четвертого года, но…

– Смотрите сами. – Эдди указал на знаки, маркирующие ближайший к платформе ряд автосто-

янки. Знаки эти располагались парами на каждом столбе. Верхний – сине-белый, нижний – красно-

белый. Когда они подошли ближе, Джейк увидел, что на верхнем знаке изображена инвалидная ко-

ляска. Нижний предупреждал: «ЗА СТОЯНКУ В РЯДУ, ОТВЕДЕННОМ ДЛЯ ИНВАЛИДОВ,

ШТРАФ 200 ДОЛЛАРОВ. НАЛАГАТЬ ШТРАФ УПОЛНОМОЧЕНО УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ

ГОРОДА ТОПИКИ».

– Вы только посмотрите! – воскликнула Сюзанна. – Им следовало давным-давно это сделать!

Да в мое время с этой чертовой коляской ни в одну дверь не сунешься. Черт, считай, тебе повезло,

если смогла взобраться на тротуар. А чтобы специальные места на автостоянке? Такого я и во сне не

видела!

Автомобили забили стоянку до отказа, но даже в ситуации, когда до конца света оставалось со-