Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  47 / 346 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 47 / 346 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»

ваются на стадионе «Янки», но разве в Канзас-Сити играют не «Короли»? Ты знаешь, Джордж Бретт

и все такое.

Джейк кивнул. Он знал «Королей» и знал Бретта, еще молодого игрока во времени Джейка, но,

должно быть, гораздо более опытного и известного девять лет спустя, во времени Эдди.

– Вы говорите про «Атлетов Канзас-Сити»? – В голосе Сюзанны слышалось недоумение.

Роланд бейсбольную дискуссию проигнорировал: он все еще парил в личном озоновом слое.

– Мы же говорим о восемьдесят шестом годе, дорогая, – мягко напомнил Эдди. – К восемьдесят

шестому «Атлеты» уже перебрались в Окленд. – Он перевел взгляд с наклейки на Джейка. – Может,

это команда низшей лиги? – спросил он. – Трипл А?

– В Трипл А «Короли» все равно остаются «Королями». – ответил Джейк. – Они играют в Ома-

хе. Хватит об этом, пошли.

Об остальных Джейк сказать не мог, но у него словно отлегло от сердца. Он испытывал безмер-

ное облегчение. Он знал наверняка, что его реальности эта чума не грозит, потому что в ней не было

«Монархов Канзас-Сити». Может, на основании этой информации не представлялось возможным де-

лать окончательные выводы, но Джейк чувствовал свою

правоту.

А как же приятно осознавать, что

твоим отцу и матери не суждено умереть от болезни, прозванной «Капитан Трипс», и их тела не со-

жгут на… свалке или где-то еще.

Только полной уверенности в этом не было, даже если этот 1986 год и его 1977-й находились в

разных реальностях. Потому что, пусть эта ужасная чума и прокатилась по миру, где ездили автомо-

били «такуро-спирит» и Джордж Бретт играл за «Монархов Канзас-Сити», Роланд говорил, что ката-

клизмы могут распространятся… что тот же супергрипп может просочиться через ткань про-

странства, как электролит просачивается через кусок материи.

Стрелок говорил о водяной заводи, выражение это показалось Джейку таким красивым, роман-

тичным. Но, допустим, вода там застоялась и подернулась ряской. Допустим, эти образования, а-ля

Бермудский треугольник, которые Роланд назвал червоточинами, когда-то крайне редкие, стали ско-

рее правилом, чем исключением? Допустим… мысль это ужасная, гарантирующая, что до трех ночи

уже не заснуть… что все реальности начнут перемешиваться с нарастанием структурных слабостей

Темной Башни? Допустим, ее остов не выдержит, один уровень упадет на следующий… тот на сле-

дующий, тот… до тех пор, пока…

Когда Эдди положил ему руку на плечо, Джейку пришлось прикусить язык, чтобы не вскрик-

нуть.

– Ты вызываешь у себя глюки.

– Что ты об этом знаешь? – Джейк понимал, что грубит, но очень уж он разозлился. Оттого, что

испугался, или оттого, что Эдди уловил его состояние? Он не знал. Да и не хотел знать.

– В вопросе глюков я классный специалист. – ответил Эдди. – Я, конечно, не знаю, о чем ты ду-

мал, но, что бы это ни было, сейчас самое время больше об этом не думать.

А вот это, решил Джейк, скорее всего дельный совет. Они вместе пересекли улицу. И направи-

лись к парку Гейджа, где Джейка ждало одно из самых больших потрясений в его короткой жизни.

2

Пройдя под металлической аркой с надписью «ПАРК ГЕЙДЖА» (старинные, закругленные

буквы), они ступили на вымощенную дорожку, проложенную через английский парк, необратимо

превращающийся в эквадорские джунгли. Поскольку в это жаркое лето за парком никто не ухаживал,

растения пошли в рост. Осенью тоже никто ничего не подрезал, не выстригал лишние побеги, так что

от парка уже осталось одно название. Указатель за аркой извещал о том, что они попали в Рейнский

розарий, и действительно, вокруг росли розы. Большинство уже отцвели, кроме нескольких диких.

Они напомнили Джейку о розе на пустыре на углу Сорок шестой улицы и Второй авеню, и у него за-

ныло сердце.

По одну руку путники увидели прекрасную старинную карусель, с полосатым шатром и лошад-

ками. Карусель застыла, разноцветные лампочки не горели, музыка замолкла навсегда. По спине

Джейка пробежал холодок, когда на шее одной лошадки он заметил детскую бейсбольную перчатку,

зацепившуюся за сбрую. И сразу отвел глаза.

За каруселью растительность стала гуще, с обеих сторон навалившись на тропу так, что стран-

никам пришлось идти колонной по одному, как потерявшимся детям в сказочном лесу. Шипы раз-