Стивен Кинг: «Колдун и кристалл»
ваются на стадионе «Янки», но разве в Канзас-Сити играют не «Короли»? Ты знаешь, Джордж Бретт
и все такое.
Джейк кивнул. Он знал «Королей» и знал Бретта, еще молодого игрока во времени Джейка, но,
должно быть, гораздо более опытного и известного девять лет спустя, во времени Эдди.
– Вы говорите про «Атлетов Канзас-Сити»? – В голосе Сюзанны слышалось недоумение.
Роланд бейсбольную дискуссию проигнорировал: он все еще парил в личном озоновом слое.
– Мы же говорим о восемьдесят шестом годе, дорогая, – мягко напомнил Эдди. – К восемьдесят
шестому «Атлеты» уже перебрались в Окленд. – Он перевел взгляд с наклейки на Джейка. – Может,
это команда низшей лиги? – спросил он. – Трипл А?
– В Трипл А «Короли» все равно остаются «Королями». – ответил Джейк. – Они играют в Ома-
хе. Хватит об этом, пошли.
Об остальных Джейк сказать не мог, но у него словно отлегло от сердца. Он испытывал безмер-
ное облегчение. Он знал наверняка, что его реальности эта чума не грозит, потому что в ней не было
«Монархов Канзас-Сити». Может, на основании этой информации не представлялось возможным де-
лать окончательные выводы, но Джейк чувствовал свою
правоту.
А как же приятно осознавать, что
твоим отцу и матери не суждено умереть от болезни, прозванной «Капитан Трипс», и их тела не со-
жгут на… свалке или где-то еще.
Только полной уверенности в этом не было, даже если этот 1986 год и его 1977-й находились в
разных реальностях. Потому что, пусть эта ужасная чума и прокатилась по миру, где ездили автомо-
били «такуро-спирит» и Джордж Бретт играл за «Монархов Канзас-Сити», Роланд говорил, что ката-
клизмы могут распространятся… что тот же супергрипп может просочиться через ткань про-
странства, как электролит просачивается через кусок материи.
Стрелок говорил о водяной заводи, выражение это показалось Джейку таким красивым, роман-
тичным. Но, допустим, вода там застоялась и подернулась ряской. Допустим, эти образования, а-ля
Бермудский треугольник, которые Роланд назвал червоточинами, когда-то крайне редкие, стали ско-
рее правилом, чем исключением? Допустим… мысль это ужасная, гарантирующая, что до трех ночи
уже не заснуть… что все реальности начнут перемешиваться с нарастанием структурных слабостей
Темной Башни? Допустим, ее остов не выдержит, один уровень упадет на следующий… тот на сле-
дующий, тот… до тех пор, пока…
Когда Эдди положил ему руку на плечо, Джейку пришлось прикусить язык, чтобы не вскрик-
нуть.
– Ты вызываешь у себя глюки.
– Что ты об этом знаешь? – Джейк понимал, что грубит, но очень уж он разозлился. Оттого, что
испугался, или оттого, что Эдди уловил его состояние? Он не знал. Да и не хотел знать.
– В вопросе глюков я классный специалист. – ответил Эдди. – Я, конечно, не знаю, о чем ты ду-
мал, но, что бы это ни было, сейчас самое время больше об этом не думать.
А вот это, решил Джейк, скорее всего дельный совет. Они вместе пересекли улицу. И направи-
лись к парку Гейджа, где Джейка ждало одно из самых больших потрясений в его короткой жизни.
2
Пройдя под металлической аркой с надписью «ПАРК ГЕЙДЖА» (старинные, закругленные
буквы), они ступили на вымощенную дорожку, проложенную через английский парк, необратимо
превращающийся в эквадорские джунгли. Поскольку в это жаркое лето за парком никто не ухаживал,
растения пошли в рост. Осенью тоже никто ничего не подрезал, не выстригал лишние побеги, так что
от парка уже осталось одно название. Указатель за аркой извещал о том, что они попали в Рейнский
розарий, и действительно, вокруг росли розы. Большинство уже отцвели, кроме нескольких диких.
Они напомнили Джейку о розе на пустыре на углу Сорок шестой улицы и Второй авеню, и у него за-
ныло сердце.
По одну руку путники увидели прекрасную старинную карусель, с полосатым шатром и лошад-
ками. Карусель застыла, разноцветные лампочки не горели, музыка замолкла навсегда. По спине
Джейка пробежал холодок, когда на шее одной лошадки он заметил детскую бейсбольную перчатку,
зацепившуюся за сбрую. И сразу отвел глаза.
За каруселью растительность стала гуще, с обеих сторон навалившись на тропу так, что стран-
никам пришлось идти колонной по одному, как потерявшимся детям в сказочном лесу. Шипы раз-




