Previous Page  245 / 398 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 245 / 398 Next Page
Page Background

238

Indtryk a f Fremmede og ensom t Arbejde

kyndig og sagkyndig. Han talte Russisk, Polsk, Italiensk,

Engelsk, Fransk, Tysk, Svensk og læste efter seks Dages

Ophold de danske Aviser. Ham var Darwinismen saaledes

gaaet over i Kød og Blod, at den gennemtrængte Alt, hvad han

tænkte og sagde, og den havde indgivet ham en Fremskridts­

tro, der var betydeligt stærkere end min. Disse Fremmede

kendte mig selvfølgelig i Regelen kun af Oversættelser. Det

var da tidt ret vemodigt at iagttage Afstanden mellem disse

Oversættelser og Originalen. I Reclams Bibliotek var i min

Afhandling om J. P. Jacobsen Begyndelsesordene: „Dette er

vor Prosas store Kolorist“ oversatte paa denne øresønder­

rivende Maade: „Er ist der grosste Kolorist

der Je tztze it-

Prosa

“. I en Oversættelse, som en Amerikaner, en Mr.

Eastman, foretog af min Bog

Indtryk fra Rusland

var disse

Ord (om Tjernisjevski) „og i de gamle Dumaers (o: kosak-

kiske Folkevisers) Aand et stort historisk Epos“ gengivne

saaledes: „a great historical epic in the spirit of the elder

Dumas“.

Mr. Eastman havde iøvrigt mærkværdige Anlæg for

Sprog. Hans Frue brækkede et Ben i Kjøbenhavn og han

blev derved tvungen til et seks Ugers Ophold. Han købte

sig min Bog om Rusland og et dansk-engelsk Leksikon og

udførte uden nogensomhelst anden Art Kundskab til Dansk,

en i det Hele nøjagtig og tilfredsstillende Oversættelse. —

Værre var det for mig, at Barsdorf besørgede en ny Udgave

af min Bog om Lassalle og bekendtgjorde, at Halvdelen af

Oplaget var solgt før Udgivelsen. En lille Trøst endelig var

det, at Fyrstinde Tenicheff, som havde lært sig Dansk, for­

træffeligt gengav flere Essays af mig paa Russisk.

8

.

Det var det Aar, hvor de store Forandringer ind-

traadte i det tyske Riges Ledelse. Med kort Mellemrum

var to Kejsere døde, og et nyt Styre blev indvarslet.