Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  37 / 290 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 37 / 290 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Бесплодные земли»

подлеска. У Сюзанны были сильные руки – сильнее, чем у Эдди, хотя Роланд был уверен, что

уже скоро в этом они сравняются, – и она без труда толкала коляску по относительно ровному

лесному настилу. Когда же дорогу им преграждали деревья, поваленные медведем, Роланд под-

нимал Сюзанну с коляски, а Эдди ее перетаскивал через препятствие.

Сзади – расстояние едва-едва приглушало могучий грохот – медведь сообщил, надрывая

свой механический глас, что рабочая мощность последней субъядерной клетки уже почти на ис-

ходе.

– Надеюсь, сегодня тебе не придется задействовать эту чертову шлейку! – прокричала Сю-

занна стрелку.

Роланд согласился с нею, но не прошло и четверти часа, как земля под ногами резко пошла

под уклон, и в старый лес нагло полезли деревья поменьше и помоложе: ольха, и береза, и даже

несколько чахлых и низкорослых кленов, упрямо цепляющихся за почву в поисках точки опоры.

Ковер из иголок стал тоньше, и колеса коляски Сюзанны теперь начали задевать за низкий плот-

ный кустарник, разросшийся между деревьев. Его тонкие веточки так и норовили вцепиться в

спицы из нержавеющей стали. Эдди подналег всем своим весом на ручки, и так им удалось

проехать еще на четверть мили вперед. Но потом спуск стал круче, а земля под ногами – мягче.

– Пора залезать на закорки, сударыня, – объявил Роланд.

– Давай попробуем на коляске еще чуть-чуть, а? Вдруг дальше будет полегче…

Роланд покачал головой.

– Если поедешь в коляске по этой горе… как там у вас говорится, Эдди?.. Провернешься?

– «Наебнешься», Роланд. Словечко из буйной блаженной моей подзаборной юности.

– Ну ладно, как бы там оно ни обзывалось, означает оно «расшибить себе голову». Так что,

Сюзанна, давай – забирайся.

– Я ненавижу, когда мне тычут, что я калека, – раздраженно пробормотала Сюзанна, но все

же позволила Эдди вытащить себя из коляски и подсадить в шлейку за спиной у Роланда. Усев -

шись как следует, она взялась за рукоять Роландова револьвера.

– Не хочешь его себе, бэби? – спросила она у Эдди.

Он покачал головой.

– У тебя получается лучше. И ты это знаешь не хуже меня.

Она зарычала и поправила ружейный ремень, так чтобы – в случае чего – было сподручней

достать револьвер правой рукой.

– Я вас, ребята, задерживаю, вот что я знаю… но если мы все-таки вдруг набредем на ка-

кой-нибудь старый – добрый асфальт, тут я вас сделаю – не угонитесь.

– Не сомневаюсь, – сказал Роланд… и вдруг склонил голову набок, прислушиваясь. Лес

окутала тишина.

– Мистер Медведь наконец-то заглох, – объявила Сюзанна. – Слава Богу.

– Мне казалось, у него еще есть семь минут, – вставил Эдди.

Роланд поправил ремешки шлейки.

– У него, наверное, часы поотстали за последние пять сотен лет.

– Ты действительно думаешь, он такой древний, Роланд?

Роланд кивнул.

– Это – как минимум. А теперь и его не стало… последнего из Двенадцати Стражей.

– Спроси меня, очень ли я убиваюсь по этому поводу, – сострил Эдди, и Сюзанна рассмея-

лась.

– Тебе удобно? – спросил у нее Роланд.

– Нет, у меня уже болит задница, но ничего – терпимо. Только ты постарайся, пожалуйста,

не уронить меня, ладно?

Роланд молча кивнул и направился вниз по склону. Эдди поплелся следом, толкая перед со-

бою пустую коляску и стараясь при этом не очень сильно биться колесами о камни, что стали те-

перь попадаться у них на пути. Точно большие белые костяшки торчали они из пористой земли.

Теперь, когда медведь наконец заткнулся, Эдди все чаще и чаще ловил себя на мысли о том, что в

лесу как-то уж слишком тихо… он себя чувствовал точно герой одного из тех старых фильмов

про джунгли, где полно людоедов и здоровенных свирепых горилл.

37