Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  114 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 114 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

(Федике)

(Дискордии)

(Замке-над-бездной)

Ей просто хотелось зайтись криком, оказавшись посреди этого людского водоворота.

И, в конце концов, почему не поделиться с этой темнокожей женщиной той малостью, кото-

рую она знала? Все равно она, Миа, ничья дочь, мать одного, командовала парадом. Кому

могла помешать толика правды?

«Хорошо, – сказала она. – Я сделаю все, о чем ты просишь, Сюзанна, или Одетта, ли

кто там ты есть. Только помоги мне. Уведи меня отсюда».

Сюзанна Дин выступила вперед.

8

Женский туалет примыкал в бару отеля, стоило лишь пройти мимо пианиста и повер-

нуть за угол. Две желтокожих, черноволосых, узкоглазых женщины стояли у ряда раковин.

Одна мыла руки, вторая поправляла волосы, обе щебетали на своем птичьем языке. Ни одна

не обратила внимания на негритянку, которая проследовала мимо них к кабинкам. А

несколько мгновений спустя они оставили ее в благословенной тишине, нарушаемой только

тихой музыкой, которая доносилась из упрятанных за навесным потолком динамиков.

Миа видела, как работает защелка, и закрыла кабинку. Уже собралась сесть на сидение

унитаза, когда Сюзанна подала голос: «Выверни ее наизнанку».

«Что?»

«Рубашку, женщина. Выверни ее наизнанку, ради своего отца!»

На мгновение Миа застыла, как вкопанная. Никак не могла прийти себя от потрясения,

которое испытала в вестибюле.

Таким рубашкам, связанным из грубой пряжи и напоминающим пуловер, в холодную

погоду отдавали предпочтение как мужчины, так и женщины Кэллы. Одетта Холмс назвала

бы ее водолазкой. Никаких пуговиц, поэтому, да, вывернуть ее и надеть снова не составляло

труда, но…

По голосу Сюзанны чувствовалось, что она теряет терпение: «Ты собираешься стоять

столбом весь день? Выверни ее наизнанку! И на этот раз заправь в джинсы».

«З… зачем?»

«С заправленной рубашкой ты будешь выглядеть по-другому», – без запинки ответила

Сюзанна, не назвав, правда, истинной причины. Ей хотелось взглянуть на себя ниже талии.

Если ее ноги принадлежали Миа, тогда они, скорее всего, были белыми. Она просто предста-

вить себя не могла (от этой мысли даже мутило), что тело ее стало двухцветным.

Миа еще чуть-чуть постояла, потирая подушечками пальцев грубую пряжу рубашки

чуть повыше самого большого кровяного пятна, над левой грудью. Снять рубашку через го-

лову. Вывернуть наизнанку! В вестибюле у нее возникали разные мысли (достать из кармана

черепашку, вырезанную из слоновой кости, загипнотизировать людей в магазине, возможно,

была единственной, которую она могла реализовать на практике), но надеть ту же рубашку,

только изнанкой к верху… нет до этого она не додумалась. Еще одно доказательство того,

что она едва не впала в панику. Но теперь…

Нужна ли ей Сюзанна на то короткое время, которое предстоит провести в этом запру-

женном людьми, сбивающем с толку городе, таком непохожим на тихие комнаты замка или

пустынные улицы Федика? Только для того, чтобы добраться до пересечения Шестьдесят

первой улицы и Лексингуорт?

«Лексингтон, – поправила женщина, соседка по телу. – Лексингтон-авеню. Ты никак не

может этого запомнить, так?»

Да. Да, она не могла запомнить. И, собственно, почему она не могла запомнить такую

ерунду? Возможно, она не бывала в больше-чем-доме, не бывала ни в больше-чем-доме, ни в

никаком доме, но ведь она далеко не дура. Тогда почему…

«Что такое? – спросила Миа. – Чему ты улыбаешься?»

«Ничему», – ответила другая женщина… но продолжала улыбаться. Просто лыбилась.

Миа чувствовала, что лыбилась, и ей это определенно не нравилось. Наверху, в номере 1919,

114