Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  129 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 129 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

НК ЖДЕ Она подалась назад и увидела всю надпись: «БАНГО СКАНК ЖДЕТ КОРО-

ЛЯ!» – на закрытой двери туалетной кабинки. Да, похоже всю ее жизнь населили двери, с

того самого момента, как в Оксфорде, маленьком городке штата Миссисипи, за ней с лязгом

захлопнулась дверь камеры. Эта была закрыта. Оно и к лучшему. Сюзанна уже пришла к вы-

воду, что от закрытых дверей проблем значительно меньше. Впрочем, в самом скором време-

ни ей предстояло открыться, и тогда наверняка появились бы новые проблемы.

Миа: «Я рассказала все, что знала. Теперь ты поможешь мне добраться до „Дикси-Пиг“

или мне придется рассчитывать только на себя? Я доберусь и сама, если не останется друго-

го выхода, воспользуюсь возможностями черепашки».

Сюзанна: «Я помогу».

Хотя объем помощи, на который могла рассчитывать Миа, целиком зависел от одного

важного фактора: расположения стрелок на циферблате часов. Сколько времени они провели

в кабинке? Ноги ее, от колен и ниже, онемели, зад тоже, и Сюзанна полагала, что это хоро-

ший знак, но в помещении без единого окна, освещенном флуоресцентными лампами, не

представлялось возможным определить, день на дворе, вечер или глубокая ночь.

«Какое это имеет значение? – подозрительно спросила Миа. – Почему тебя интересует,

который нынче час?»

Сюзанна попыталась найти удобоваримое объяснение.

«Ребенок. Ты знаешь, то, что я делаю, может задержать роды лишь на какой-то срок, не

так ли?»

«Разумеется, знаю. Именно поэтому я и хочу, чтобы мы трогались в путь».

«Хорошо. Давай поглядим на купюры, которые оставил нам старина Матс».

Миа достала пачку банкнот, посмотрела на них, не очень-то понимая, для чего они

предназначены.

"Возьми ту, на которой написано «Джексон».

«Я… – смущенно. – Я не умею читать».

«Позволь мне встать у руля. Я прочитаю».

«Нет!»

«Хорошо, хорошо, успокойся. Это мужчина с длинными седыми волосами, зачесанны-

ми назад, как у Элвиса».

«Я не знаю, о каком Элвисе…»

«Неважно, это та купюра, что лежит наверху. Вот и хорошо. Остальные засунь поглуб-

же в карман. Двадцатку держи в руке. Ладно, мы покидаем этот скворечник».

«Что такое скворечник?»

«Миа, заткнись».

16

Когда они вернулись в вестибюль, шагая медленно, в ноги впивались множество иголо-

чек, Сюзанна с облегчением отметила, что за окном сгущаются сумерки. Похоже «убить»

день полностью не удалось, но большую его часть она продержалась.

Народу в вестибюле хватало, однако, суета улеглась. Красавица смешанных кровей, ко-

торая выдала ей/им ключ, более не стояла за регистрационной стойкой: ее смена закончи-

лась. Под козырьком перед центральным входом двое других мужчин в зеленой униформе

останавливали такси для гостей отеля, многие из которых были в смокингах и длинных,

сверкающих платьях.

«Отправляются на вечеринки, – объяснила Сюзанна. – Или в театр».

«Сюзанна, что мне до них? Нам нужно просить одного из этих мужчин в зеленых ко-

стюмах остановить желтый автомобиль?»

«Нет. Возьмем такси на углу».

«Ты так говоришь?»

«Слушай, достала ты меня своей подозрительностью. Ты везешь своего малого туда,

где его или тебя ждет смерть, я в этом уверена, но я признаю твою решимость добраться до

того места и сдержу обещание. Да, я так говорю».

«Хорошо».

129