Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  147 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 147 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

может изменить судьбы мира. Он поднялся и очень осторожно, стараясь не шуметь, пусть и

болела раненая нога, направился к висевшему на стене телефонному аппарату. Обмотал про-

вод вокруг руки и оборвал, с силой дернув.

– Роза, камень, ненайденная дверь, – согласился Кинг. – Такое мог написать Вульф, все

так. Максуэлл Перкинс называл его «божественный воздушный колокольчик». Ты ушел, и

как печалился по тебе ветер! Все эти забытые лица! О, Дискордия!

– Как пришла к тебе эта история, сэй? – тихо спросил Роланд.

– Я не люблю все эти Новые века… мерцающие магические кристаллы… толстенные

тома, в которых нет ничего, кроме пустоты… но они называют это направлением, и это… ка-

кие при этом ощущения… как что-то в канале…

– Или на луче? – спросил Роланд.

– Все служит Лучу, – ответил писатель и вздохнул. Вздох этот ужасал своей грустью. И

Эдди почувствовал, как по его спине побежали мурашки.

11

Стивен Кинг стоял в колонне пыльного послеполуденного солнечного света. Свет па-

дал на его левую щеку, краешек глаза, ямочку в уголке рта. Свет выбеливал каждый волосок

бороды, который оказывался на его пути. Кинг стоял в колонне света, и оттого смутный чер-

ный ореол выделялся более отчетливо. Дыхание его замедлилось, до трех-четырех вдохов в

минуту.

– Стивен Кинг, ты меня видишь? – спросил Роланд.

– Хайл, стрелок, я вижу тебя очень хорошо.

– Когда те впервые увидел меня?

– Лишь сегодня.

На лице Роланда отразилось удивление, приправленное раздражением. Он явно ожидал

услышать другое. А Кинг продолжил.

– Я видел Катберта, не тебя, – пауза. – Ты и Катберт ломали хлеб и разбрасывали под

виселицей. Это есть в уже написанной части.

– Ага, разбрасывали. Когда повесили повара, Хакса. Берт рассказал тебе эту историю?

Но Кинг на вопрос не ответил.

– Я видел Эдди. Я видел его очень хорошо. Катберт и Эдди – близнецы.

– Роланд… – прошептал Эдди. Роланд осек его, резко качнув головой, и положил па-

трон, которым загипнотизировал Кинга, на стол. Кинг продолжал смотреть в то место, куда

перенесся, как будто, что-то там видел. Возможно, и видел. Пылинки танцевали вокруг тем-

ных волос.

– И где ты был, когда увидел Катберта и Эдди?

– В сарае, – у Кинга перехватило дыхание. Губы начали дрожать. – Тетя посадила меня

туда, потому что мы попытались убежать.

– Кто?

– Я и мой брат Дейв. Нас поймали и привезли назад. Сказали, что мы плохие, очень

плохие мальчишки.

– И тебе пришлось пойти в сарай.

– Да, и меня выпороли розгами.

– Так тебя наказали.

– Да, – слеза вытекла из правого глаза Кинга и скатилась в бороду. – Куры мертвы.

– Куры в амбаре?

– Да, они, – за первой последовали новые слезы.

– Отчего они умерли?

– Дядя Орен говорит, это птичий грипп. Их глаза открыты. Они… немного пугают.

«Скорее, сильно пугают», – подумал Эдди, глядя на слезы и побледневшие щеки Кин-

га.

– Ты не мог выйти из сарая.

– Пока не получу свою порцию розог – нет. Дейв свою уже получил. Теперь моя оче-

редь. По курицам ползают пауки. Пауки копошатся в их внутренностях, маленькие, красные.

147