Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
Харриган пожал плечами.
– Летом люди все равно редко приходят к Иисусу, – деловито отметил он. – Разве что
послушают минуту-другую, а потом вновь отправляются грешить. Вот зима – время для се-
рьезной борьбы за души… для этого, конечно, приходится снять небольшое помещение, где
в холодную ночь ты можешь дать им тарелку горячего супа и прочитать жаркую пропо-
ведь, – он посмотрел на ноги Каллагэна. – Похоже, ты потерял одну из сандалий, мой друг-
католик, – вновь раздался автомобильный гудок и какое-то удивительное такси, Каллагэну
этот автомобиль напомнил старый микроавтобус «фольксваген», объехало их по дуге, и пас-
сажир что-то прокричал им в окно. Едва ли поздравлял с днем рождения. – Опять же, если
мы не уйдем с мостовой, вера, возможно, не сможет нас защитить.
4
– Он в порядке, – облегченно выдохнул Джек, опуская Ыша на тротуар. – Я сорвался,
не так ли? Очень сожалею.
– Причина совершенно понятна, – заверил его преподобный Харриган. – Какая ин-
тересная собака! Никогда такой не видел, слава Иисусу! – и наклонился к Ышу.
– Он – помесь, – в голосе Джейка слышалось тревога, – и не любит незнакомцев.
Ыш продемонстрировал нелюбовь и недоверие к незнакомцам, подняв голову к руке
Харригана и прижав уши, чтобы увеличить поверхность, которую тот мог погладить. И
улыбнулся проповеднику, словно они были давними, давними друзьями. Каллагэн тем вре-
менем оглядывался по сторонам. Да, они попали в Нью-Йорк, а в Нью-Йорке люди обычно
занимались своими делами и не совали нос в чужие, но, тем не менее, Джейк вытащил пи-
столет. Каллагэн не знал, сколько человек увидели этот пистолет, но понимал, что достаточ-
но одного, который не сочтет за труд сообщить об этом, скажем, тому же Бензику, упомяну-
тому Харриганом, чтобы у них возникли проблемы с полицией, в тот самый момент, когда
им и так хватало забот. Он посмотрел на Ыша и подумал: «Сделай мне одолжение и не
произноси ни слова, хорошо? Джейк, возможно, сумеет выдать тебя за помесь, скажем, кол-
ли и корджи, но как только ты начнешь говорить, станет ясно, что никакая ты не собака.
Поэтому сделай мне одолжение и помолчи».
– Хороший малыш, – сказал Харриган, и когда друг Джейка каким-то чудом не ответил:
«Ыш!» – выпрямился. – У меня есть кое-что для тебя, отец Дон. Одну минуту.
– Сэр, мы действительно должны…
– У меня есть кое-что и для тебя, сынок… слава Иисусу, восславим Господа нашего!
Но сначала… я быстро…
Харриган подскочил к боковой дверце своего незаконно припаркованного микроавто-
буса, открыл ее, нырнул внутрь, начал где-то рыться.
Каллагэн какое-то время терпеливо ждал, но очень недолго, физически ощущая каж-
дую уходящую секунду.
– Сэр, мы действительно должны…
– А вот и они! – воскликнул Харриган и вылез из микроавтобуса с парой потрепанных
коричневых туфель. – Если у тебя размер меньше двенадцатого, сунешь в мысок газету. Если
больше, тебе не повезло.
– Двенадцатый – мой размер, – ответил Каллагэн, присовокупив как «восславим Госпо-
да», так и «спасибо вам». Вообще-то наиболее удобным для себя он полагал размер одинна -
дцать с половиной, но двенадцатый не слишком от него отличался, поэтому он тут же снял
оставшуюся сандалию и надел туфли. – А теперь мы…
Харриган повернулся к мальчику.
– Женщина, которую вы ищите, села в такси практически в том самом месте, где мы
выясняли отношения, около получаса тому назад, – он улыбнулся, следя за переменой выра-
жения лица Джейка: сначала изумление, потом искренняя радость. – Она сказала, что у руля
другая, и вы знаете, кто она и куда направляется.
– Да, в «Дикси-Пиг», – кивнул Джейк. – На углу Лекс и Шестьдесят первой. Отец, мы
можем догнать ее, есть поедем прямо сейчас. Она…
– Нет, – прервал его Харриган. – Женщина, которая говорила со мной… говорила пря-
159