Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  163 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 163 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

лась. – Полагаю, это не тот знаменитый писатель? Или ты с ним знаком?

– Нет, мэм, – ответил Джейк, искоса глянув на Каллагэна. Оба до недавнего времени

слыхом не слыхивали о Стивене Кинге, но Джейк понимал, почему при упоминании этого

имени его спутника прошибал холодный пот. На этот раз, правда, лоб Каллагэна не забле-

стел, но губы превратились в тонкую полоску.

– Что ж, полагаю, это достаточно распространенные имя и фамилия, не так ли? – про-

должила женщина за стойкой. – Возможно, в Соединенных Штатах полным полно нормаль-

ных Стивенов Кингов, которые мечтают, чтобы он… ну, не знаю… перестал писать, – она

нервно рассмеялась, и Каллагэн задался вопросом, а чего она так разволновалась? Может,

из-за Ыша, который мог сойти за собаку разве что на первый взгляд. Возможно, решил он,

но, скорее всего, причина не в Ыше, а в Джейке. Что-то в нем шептало: опасность. Может,

даже стрелок. Безусловно, чувствовалось в нем что-то особенное, выделяющее среди маль-

чиков его возраста. Еще как выделяющее. Каллагэн вспомнил, как Джейк выхватил «ругер»

из самодельной кобуры и сунул под нос бедолаги-таксиста. «Ты говоришь мне, что ехал

слишком быстро и едва не раздавил моего друга? – кричал он, а лежащий на спусковом

крючке указательный палец побелел от напряжения. – Ты говоришь мне, что не хочешь уме-

реть на улице с дыркой в голове?»

Разве так отреагировал бы обычный двенадцатилетний мальчик, если б таксист едва не

наехал на его собаку? Каллагэн в этом сомневался. Подумал о том, что у женщины за стой-

кой есть повод для волнения. И тут вдруг осознал, что оценивает их шансы на победу в

«Дикси-Пиг» выше, чем прежде. Пусть ненамного, но выше.

7

Джейк, возможно, почувствовав некоторую напряженность ситуации, одарил женщину

самой обаятельной улыбкой, но на взгляд Каллагэна она ничуть не отличалась от улыбки

Ыша: слишком много зубов.

– Одну минуту, – женщина отвернулась от него.

Джейк в недоумении посмотрел на Каллагэна, словно спрашивая: что это с ней? Тот

пожал плечами и развел руки.

Женщина подошла к шкафчику, стоявшему у стены, открыла его, порылась в стоящей

на одной из полок коробке и вернулась к стойке с конвертом с логотипом отеля «Плаза-

Парк» в верхнем правом углу. По центру конверта темнели две строчки, то ли написанные

каллиграфическим почерком, то ли напечатанные: «Джейку Чеймберзу. Это истина».

Женщина положила конверт на стойку, пододвинула Джейку, следя за тем, чтобы их

пальцы не соприкоснулись.

Джейк взял конверт, провел по нему пальцами. Нащупал листок бумаги, само письмо.

И что-то еще. Узкую твердую полоску. Вскрыл конверт и достал сложенный вдвое листок.

Внутри лежала пластиковая магнитная карточка-ключ отеля «Плаза-Парк». Вдоль верхнего

торца листка тянулась надпись: «ЗВОНИМ ВСЕМ БОЛТУНАМ». Письмо состояло из трех

строчек:

"Дад-а-чам, дад-а-чом, не волнуйся, ты с ключом.

Дад-а-чач, дад-а-чуч, смотри, Джейк, красный ключ!"

Джейк посмотрел на белую пластиковую карточку, и у него на глазах она изменила

цвет, мгновенно став кроваво-красной.

«Не могла быть красной, пока письмо не прочитано», – подумал Джейк и улыбнулся

этому удивительному свойству магнитной карточки-ключа. Поднял голову, чтобы посмот-

реть, заметила ли женщина-портье трансформацию, происшедшую с пластиковым прямо-

угольником, но та уже нашла себе какое-то дело у дальнего конца стойки. А Каллагэн погля-

дывал на двух женщин, которые как раз вошли в вестибюль с улицы и направлялись к лиф-

там. Он, возможно, и священник, отметил Джейк, но не пропустит ни одной красивой жен-

щины.

Джейк вновь посмотрел на листок и едва успел прочитать последнюю строчку:

«Дад-а-чум, дад-а-чуч, дайте мальчику пластиковый ключ».

Двумя годами раньше мать и отец на Рождество подарили ему «Набор юного химика».

163