Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  161 / 208 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 161 / 208 Next Page
Page Background

Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»

тебе.

– Это цветок, – продолжил Харриган. – Однажды я вошел туда, чтобы посмотреть. В

вестибюле кто-то сказал аллилуйя, я сам сказал это в вестибюле между дверями и лифтами,

которые уносили людей на верхние этажи, где зарабатывается Бог знает сколько денег, и вот

там я увидел маленький садик, залитый лучами солнца, падающими через высокие окна, са-

дик за канатами из красного бархата, с табличкой, на которой я прочитал: «ОТ „ТЕТ КОРПО-

РЕЙШН“ В ЧЕСТЬ СЕМЬИ ЛУЧА И В ПАМЯТЬ О ГАЛААДЕ».

– Правда? – лицо Джейка осветила счастливая улыбка. – Вы так говорите, сэй Харри-

ган?

– Мальчик, если я лгу, то умру прямо сейчас. Бог-бомба! И посреди этого садика, среди

всех этих цветов, там растет одна-единственная дикая роза, такая красивая, что, увидев ее, я

заплакал, как плакали у вод Вавилона, великой реки, которая течет по Сиону. И люди, кото-

рые приходили и уходили из этого места, с брифкейсами, набитыми сатанинскими бумагами,

многие из них тоже плакали. Плакали и шли заниматься своими богоненавистными делами,

словно и не знали о том, что плачут.

– Они знали, – мягко возразил Джейк. – И вот что я насчет этого думаю, мистер Харри-

ган. Я думаю, роза – это секрет, который хранят их сердца, и если кто-то попытается ей угро -

жать, большинство из них встанет на ее защиту, будут сражаться за нее, даже умрут, – он по-

смотрел на Каллагэна. – Отец, нам пора идти.

– Да.

– Неплохая идея, – согласился Харриган, – ибо я вижу, что патрульный Бензик возвра-

щается сюда, и будет лучше, если вы уйдете до того, как он здесь появится. Я рад, что твое-

му мохнатому другу не причинили вреда, сынок.

– Спасибо, мистер Харриган.

– Восславим Господа, он такая же собака, как и я, не так ли

– Да, сэр, – Джейк широко улыбнулся.

– Остерегайтесь той женщины, парни. Она заговорила в моей голове, я называю это

колдовством. И она – раздвоенная.

– Твим значит два, ага, – кивнул Каллагэн, а потом (даже не подумав о том, что делает,

рука двигалась сама по себе) осенил проповедника крестным знамением.

– Спасибо тебе за твое благословение, небесное или нет, – поблагодарил его Эрл Хар-

риган, несомненно, тронутый до глубины души, а потом повернулся к приближающемуся со-

труднику полиции Нью-Йорка и радостно воскликнул: «Патрульный Бензик! Рад снова уви-

деть вас, и на вашем воротнике капелька джема, восславим Господа!»

И пока патрульный Бензик чистил воротник форменной рубашки, Джейк и Каллагэн

быстренько покинули угол Второй авеню и Сорок шестой улицы.

5

– Ва-а-ау! – выдохнул Джейк, когда они подошли к ярко освещенному козырьку перед

входом в отель. Из белого лимузина, в два раза длиннее любого из тех, которые доводилось

видеть Джейку (а лимузинов он навидался, когда отец однажды взял его с собой на торже-

ственную церемонию вручения премий «Эмми

» 101 )

, выгружались смеющиеся мужчины в

смокингах и женщины в вечерних платьях. Казалось, их поток никогда не иссякнет.

– Да, действительно, – кивнул отец Каллагэн. – Все равно, что попасть на русские гор-

ки, не так ли?

– Мы вообще не должны были попасть сюда, – заметил Джейк. – Это работа Роланда и

Эдди. Предполагалось, что мы отправимся на встречу с Келвином Тауэром.

– Значит, что-то думало иначе.

– А следовало подумать дважды, – мрачно бросил Джейк.

– Мальчик и священник, с одним пистолетом на двоих? Должно быть, кто-то у нас

большой шутник. И каковы наши шансы, если в «Дикси-Пиг» мы найдем толпу вампиров и

101 «Эмми» — самая престижная премия на ТВ. Вручается ежегодно с 1949 г.

161