![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0161.png)
Стивен Кинг: «Песнь Сюзанны»
тебе.
– Это цветок, – продолжил Харриган. – Однажды я вошел туда, чтобы посмотреть. В
вестибюле кто-то сказал аллилуйя, я сам сказал это в вестибюле между дверями и лифтами,
которые уносили людей на верхние этажи, где зарабатывается Бог знает сколько денег, и вот
там я увидел маленький садик, залитый лучами солнца, падающими через высокие окна, са-
дик за канатами из красного бархата, с табличкой, на которой я прочитал: «ОТ „ТЕТ КОРПО-
РЕЙШН“ В ЧЕСТЬ СЕМЬИ ЛУЧА И В ПАМЯТЬ О ГАЛААДЕ».
– Правда? – лицо Джейка осветила счастливая улыбка. – Вы так говорите, сэй Харри-
ган?
– Мальчик, если я лгу, то умру прямо сейчас. Бог-бомба! И посреди этого садика, среди
всех этих цветов, там растет одна-единственная дикая роза, такая красивая, что, увидев ее, я
заплакал, как плакали у вод Вавилона, великой реки, которая течет по Сиону. И люди, кото-
рые приходили и уходили из этого места, с брифкейсами, набитыми сатанинскими бумагами,
многие из них тоже плакали. Плакали и шли заниматься своими богоненавистными делами,
словно и не знали о том, что плачут.
– Они знали, – мягко возразил Джейк. – И вот что я насчет этого думаю, мистер Харри-
ган. Я думаю, роза – это секрет, который хранят их сердца, и если кто-то попытается ей угро -
жать, большинство из них встанет на ее защиту, будут сражаться за нее, даже умрут, – он по-
смотрел на Каллагэна. – Отец, нам пора идти.
– Да.
– Неплохая идея, – согласился Харриган, – ибо я вижу, что патрульный Бензик возвра-
щается сюда, и будет лучше, если вы уйдете до того, как он здесь появится. Я рад, что твое-
му мохнатому другу не причинили вреда, сынок.
– Спасибо, мистер Харриган.
– Восславим Господа, он такая же собака, как и я, не так ли
– Да, сэр, – Джейк широко улыбнулся.
– Остерегайтесь той женщины, парни. Она заговорила в моей голове, я называю это
колдовством. И она – раздвоенная.
– Твим значит два, ага, – кивнул Каллагэн, а потом (даже не подумав о том, что делает,
рука двигалась сама по себе) осенил проповедника крестным знамением.
– Спасибо тебе за твое благословение, небесное или нет, – поблагодарил его Эрл Хар-
риган, несомненно, тронутый до глубины души, а потом повернулся к приближающемуся со-
труднику полиции Нью-Йорка и радостно воскликнул: «Патрульный Бензик! Рад снова уви-
деть вас, и на вашем воротнике капелька джема, восславим Господа!»
И пока патрульный Бензик чистил воротник форменной рубашки, Джейк и Каллагэн
быстренько покинули угол Второй авеню и Сорок шестой улицы.
5
– Ва-а-ау! – выдохнул Джейк, когда они подошли к ярко освещенному козырьку перед
входом в отель. Из белого лимузина, в два раза длиннее любого из тех, которые доводилось
видеть Джейку (а лимузинов он навидался, когда отец однажды взял его с собой на торже-
ственную церемонию вручения премий «Эмми
» 101 ), выгружались смеющиеся мужчины в
смокингах и женщины в вечерних платьях. Казалось, их поток никогда не иссякнет.
– Да, действительно, – кивнул отец Каллагэн. – Все равно, что попасть на русские гор-
ки, не так ли?
– Мы вообще не должны были попасть сюда, – заметил Джейк. – Это работа Роланда и
Эдди. Предполагалось, что мы отправимся на встречу с Келвином Тауэром.
– Значит, что-то думало иначе.
– А следовало подумать дважды, – мрачно бросил Джейк.
– Мальчик и священник, с одним пистолетом на двоих? Должно быть, кто-то у нас
большой шутник. И каковы наши шансы, если в «Дикси-Пиг» мы найдем толпу вампиров и
101 «Эмми» — самая престижная премия на ТВ. Вручается ежегодно с 1949 г.
161